Je pense en particulier au conflit qui ensanglante l'Angola et le plonge dans un drame humanitaire terrible. | UN | وإنني ﻷفكر على وجه الخصوص في الصراع الدامي الذي أغرق أنغولا في مأساة إنسانية مروعة. |
Le sida est avant tout un drame humain qui ne fait aucune distinction entre riches et pauvres, jeunes et vieux. | UN | إن الإيدز أولا وقبل كل شيء مأساة إنسانية، لا تميز بين الفقير والغني، والصغير والكبير. |
Ugh, comment ça se fait que éviter un drame était si dramatique? | Open Subtitles | كيف يمكن ان يكون تفادي الدراما دراما بهذا الحد |
De plus, je crois que votre prochain film sera un drame de prison. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، أعتقد أن لديك الصورة التالية وتضمينه في سيصبح دراما السجن. |
Le studio de cinéma pour lequel il travaille crée des histoires, l'une, un drame ordinaire, l'autre, une rêverie nocturne. | Open Subtitles | يعتبره أستدوديو فيلم من أجل عمل قصص. إنه يعتبر بداية بزوغ الدراما أو الحلم المقمر. |
Alors à moins que tu veuilles que le bal du printemps soit un drame total, je dois être là pour elle. | Open Subtitles | لذا إذا لم تكنٍ ٍ تريدين ان يتحول هذا لفوضى درامية,فـانه يجب علي ان اكون هناك من اجلها |
Mais j'ai le sentiment... qu'un drame se prépare. | Open Subtitles | لكن ليس بوسعي منع هذا الشعور بأنّ ثمّة المزيد من القتل سيحصل |
un drame douloureux se reproduit tous les jours sous nos yeux, et la puissance occupante refuse de comprendre la réalité de ce drame. | UN | إنها مأساة محزنة تتكرر يوميا أمام أعيننا. |
Je suis fermement convaincu qu'une vie perdue est un drame, et que la vie de tel être humain est égale en valeur à celle de tel autre. | UN | ولدي اعتقاد راسخ بأن كل حياة تهدر هي مأساة إنسانية، وأن حياة كل إنسان مساوية في قيمتها لحياة كل إنسان آخر. |
Il y a un an, le cyclone Mitch a dévasté une grande partie de l'isthme centraméricain en laissant derrière lui un drame humain de vaste ampleur. | UN | ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم. |
un drame et une crise humanitaire d'envergure sont en train de prendre forme dans la zone des Hauts Plateaux. | UN | إن معالم حصول مأساة وأزمة إنسانيتين واسعتي النطاق آخذة في الارتسام في منطقة الهضاب المرتفعة. |
un drame d'une telle ampleur, en particulier le massacre d'un si grand nombre d'enfants innocents, est extrêmement affligeants. | UN | إن مأساة بتلك الخطورة، لا سيما قتل كثيرين جدا من الأطفال الأبرياء، تجعلنا نشعر بأسى عميق. |
Tu tentes d'en faire un drame parce que tu t'ennuies. | Open Subtitles | أنتَ تحاول إختلاق دراما لأنكَ تشعر بالملل. |
C'est un drame judiciaire convaincant que vous avez écrit là. Bonne chance pour le prouver. | Open Subtitles | أنت ترويان دراما محاكم مقنعة، حظّا سعيدا في إثباتها. |
C'est un drame sérieux à propos d'un père célibataire élevant sa fille de 4 ans. | Open Subtitles | إنها دراما جادة تتعلق بأب عازب يحاول تربية ابنته |
Il y a eu un drame, d'accord. Devine qui était en plein milieu. | Open Subtitles | كانت هناك دراما ، صحيح خمني من قام بكل الادوار |
Je suis pas en train d'essayer de créer un drame pour vous détourner de ce que je fais dans le garage. | Open Subtitles | أنا لا أحاول البدء في حدوث الكثير من الدراما لصرف الانتباه عن الذي أقوم به في المرآب |
C'est un drame de Raymond Carver sur... | Open Subtitles | هذه المسرحية درامية سنفعل احد احمال رايموند كارفر |
Annie est un drame, c'est plein de suspense la petite fille qui va vivre avec un homme riche...c'est dramatique | Open Subtitles | مسرحية آني درامية إنها مليئة بالتشويق حول ما إذا كان بإستطاعة الفتاة الصغيرة الحياة مع رجل غني |
Mais j'ai le sentiment... qu'un drame se prépare. | Open Subtitles | لكن ليس بوسعي منع هذا الشعور بأنّ ثمّة المزيد من القتل سيحصل |