"un droit de veto" - Traduction Français en Arabe

    • حق النقض
        
    • بحق النقض
        
    • حق الفيتو
        
    • حق نقض
        
    • سلطة نقض
        
    • بحق نقض
        
    • لحق النقض
        
    • حق الرفض
        
    • حق الاعتراض
        
    • بسلطة النقض
        
    • بسلطة نقض
        
    • حقا للنقض
        
    • نقض القرارات
        
    • الحق في الاعتراض
        
    Ce mode de fonctionnement donne à chaque participant un droit de veto, ce qui contribue à donner un caractère universel ou presque à tout accord produit par cette instance. UN فهذا المبدأ يمنح كل مشترك حق النقض مما يساعد على تحقيق مساندة عالمية أو شبه عالمية لأي اتفاق قد يصدر عن هذا المحفل.
    Pour dire les choses clairement, exiger un consensus revient à accorder ce qui revient à un droit de veto. UN وفي الحقيقة، فإن شرط توافق الآراء يسمح بممارسة ما قد يرقى إلى مرتبة حق النقض.
    Cela signifie notamment que nous devons nous abstenir d'abuser de la règle du consensus ou de tenter de la transformer en un droit de veto. UN وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض.
    Il serait aussi réaliste de s'attendre à ce que tous les membres permanents aient un droit de veto égal. UN وسيكون من المنطقي أيضا أن نتوقع أنه ينبغي أن يتساوى جميع الأعضاء الدائمين في التمتع بحق النقض.
    Nous pensons que la règle du consensus ne donne à aucune délégation un droit de veto. UN ونعتقد أن قاعدة توافق الآراء لا تعطي أي وفد حق الفيتو.
    De quel autoritarisme? C'est ici, à l'ONU, que s'exerce l'autoritarisme. Certains gouvernements et certains pays ont un siège permanent et un droit de veto éternels. UN أين الديكتاتورية في ذلك؟ أين الحكم الاستبدادي؟ إنه هنا في الأمم المتحدة حيث تملك بعض البلدان مقاعد دائمة مع حق النقض.
    Il convient avec le Rapporteur spécial que cette démarche ne vise pas à conférer aux peuples autochtones un droit de veto automatique sur les décisions qui les concernent, mais plutôt à faire du consentement l'objectif général des consultations avec les peuples autochtones. UN وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية.
    L'article 50 attribue à un vice-président élu conformément à la Constitution un droit de veto à l'égard de ce type de décision, ce veto devant être cependant exercé dans les délais prescrits. UN وهي تنص على نقض مثل هذه القرارات إجرائيا، على أن يمارس نائب للرئيس منتخب بموجب الدستور حق النقض في غضون فترة محددة.
    Ce serait le cas même si les nouveaux membres permanents acceptaient de ne pas jouir d'un droit de veto. UN وسيحدث هذا حتى لو اتفق الأعضاء الدائمون الجدد على التنازل عن حق النقض.
    Il y a eu certes des considérations qui ont prévalu lors de l'adoption de la Charte pour la désignation de membres permanents et pour leur octroi d'un droit de veto. UN وبالتأكيد أنه في الوقت الذي اعتمد الميثاق، كانت هناك اعتبارات أدت إلى إيجاد أعضاء دائمين وإلى منحهم حق النقض.
    Dans le passé, ma délégation a également remis en question, dans cette salle, l'existence d'un droit de veto, qui est l'apanage des cinq membres permanents. UN وقد عبر وفد بلدي في الماضي، في هذه القاعة، عن شكه في جدوى وجود حق النقض حكرا على الأعضاء الدائمين الخمسة.
    L'Uruguay ne peut approuver une réforme du Conseil de sécurité qui prévoit d'augmenter le nombre des États Membres disposant d'un droit de veto. UN ولا يمكن لأوروغواي أن تؤيد أي إصلاح لمجلس الأمن يتوخى زيادة عدد الأعضاء الذين لهم حق النقض.
    De cette façon, l'ensemble des peuples de la planète seront ainsi suffisamment représentés, sans que personne ne dispose d'un droit de veto, qui est d'ailleurs incompatible avec la démocratie. UN وبهذه الكيفية، نضمن تمثيل كافة شعوب الأرض، ولن يستأثر أحد بحق النقض المحبط والمنافي للديمقراطية.
    Ils disposent d'un droit de veto chaque fois que la collectivité locale souhaite adopter des décrets sur des questions culturelles, éducatives ou linguistiques concernant la minorité. UN وتتمتع الحكومات المستقلة ذاتياً بحق النقض عندما ترغب الحكومة المحلية في اعتماد مراسيم بشأن المسائل الثقافية أو التعليمية أو اللغوية المرتبطة بالأقلية.
    De fait, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité qui ont un droit de veto sont aussi les États déclarés dotés d'armes nucléaires. UN فالأعضاء الدائمون الخمسة في مجلس الأمن الذين لديهم حق الفيتو هم أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية المعترف بها.
    Cuba estimait qu'il s'agissait d'un débat artificiel car le principe du consensus constituait un droit de veto de facto. UN وأشارت كوبا إلى أن هذا نقاش مصطنع لأن مبدأ توافق الآراء يشكل حق نقض فعليا.
    Guam jouirait, en matière d'immigration, de pouvoirs plus grands, et notamment d'un droit de veto sur les lois et règlements fédéraux connexes. UN وستتمتع غوام بسلطة أكبر في اﻹشراف على مسائل الهجرة بما فيها سلطة نقض القوانين واﻷنظمة الاتحادية.
    Cela devrait être remplacé par un droit de veto modifié où deux puissances ayant le droit de veto et appuyées par trois autres membres du Conseil de sécurité seraient nécessaires pour bloquer une résolution de l'ONU. UN وينبغي استبدال ذلك بحق نقض معدل، بحيث يحتاج مجلس الأمن إلى صوتين لدولتين تملكان حق النقض، مدعومين بثلاثة أصوات لأعضاء آخرين في مجلس الأمن، لمنع اعتماد قرار للأمم المتحدة.
    Le nouvel ordre mondial ne laisse aucune place, de l'avis de la Namibie, à un droit de veto obsolète, qui doit être aboli. UN وترى ناميبيا أنه لا مكان في النظام العالمي الجديد لحق النقض البالي الذي يجب أن يلغى.
    En cas de désaccord entre les époux, le père dispose d'un droit de veto de sorte que c'est son nom de famille qui est transmis aux enfants. UN ومع ذلك إذا اختلف الزوجان، فللأب حق الرفض بحيث ينتقل اسم عائلة الأب إلى الأولاد.
    Sur ce point, on a fait valoir que les nouveaux membres permanents ne devaient pas forcément se voir accorder un droit de veto. UN وفي هذا الصدد، أدلى برأي مفاده أنه لا ينبغي بالضرورة منح اﻷعضاء الدائمين الجدد حق الاعتراض.
    La délégation a précisé que les communautés avaient un droit de veto sur les activités d'exploitation minière à petite et moyenne échelle et que plusieurs communautés étaient concernées. UN وبيّن الوفد أن المجتمعات المحلية تتمتع بسلطة النقض فيما يتعلق بأنشطة التعدين الصغيرة والمتوسطة النطاق، وأن عدة مجتمعات محلية قد استخدمت هذه السلطة.
    Il convient de noter que le Président de la République a un droit de veto sur toute décision rendue par le Comité à l'encontre d'un membre du Nitijela, avant l'exécution de celle-ci, et qu'il peut l'annuler dans un délai de trente (30) jours à compter de son adoption. UN وتجدر الإشارة إلى أن رئيس الجمهورية يحتفظ بسلطة نقض أي إجراء يقرره المجلس فيما يتعلق بأي عضو في مجلس نيتيجيلا قبل تنفيذ هذا الإجراء ويملك سلطة إبطال أي إجراء من هذا القبيل في غضون ثلاثين (30) يوما من تاريخ قرار المجلس.
    Le Guatemala espère que, lors de la conférence, la règle du consensus ne sera pas invoquée pour exercer un droit de veto qui paralyserait l'adoption du traité. UN وتأمل غواتيمالا ألا يجري إعمال قاعدة توافق الآراء خلال المؤتمر باعتباره حقا للنقض بغرض عرقلة اعتماد المعاهدة.
    Exiger l'approbation d'un tribunal local avant de procéder au gel des avoirs de l'une des parties figurant sur la Liste reviendrait à accorder aux juges des 191 États Membres un droit de veto potentiel sur les décisions obligatoires du Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN ومن شأن طلب موافقة المحاكم المحلية على تجميد الأصول التي في حوزة الأطراف المدرجة أسماؤها في قائمة الأمم المتحدة أن يمنح القضاة في كافة الدول الأعضاء البالغ عددها 191 دولة إمكانية نقض القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، الذي يتصرف بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Une des deux parties, et ce n'est pas le Maroc, a bloqué la mise en oeuvre du plan de règlement et s'est arrogée un droit de veto et une autorité exclusive sur les opérations qui sont du ressort du Secrétaire général. UN فأحد الطرفين، وهو ليس المغرب، قد أوقف تنفيذ خطة التسوية، وزعم لنفسه الحق في الاعتراض وأن له سلطة منعية بشأن عمليات من صميم اختصاص اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus