C'est par un effort commun que notre travail sera plus efficace et participatif. | UN | ونرى أيضا أن هذا جهد مشترك سوف يجعل عملنا أكثر فعالية وتشاركية. |
Le monde dot s'unir dans un effort commun pour renforcer le régime de non-prolifération en remédiant aux échappatoires actuelles. | UN | ويجب أن يوحد العالم صفوفه في بذل جهد مشترك لتعزيز نظام عدم الانتشار لسد الفجوات الموجودة حاليا. |
Nous sommes désormais unis dans un effort commun pour gravir la montagne de la liberté de l'homme et, dans ce processus, nous devons nous aider mutuellement. | UN | فنحن اﻵن يوحدنا جهد مشترك يهدف الى الارتقاء الى قمة الحرية الانسانية، وعلينا أن نساعد بعضنا بعضا خلال العملية. |
En d'autres termes, la lutte contre le terrorisme est un effort commun, inspiré par une démarche globale, et menée dans le long terme. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون مكافحة الإرهاب جهدا مشتركا وشاملا وطويل الأمد. |
Nous devons être unis dans un effort commun pour accroître l'efficacité du régime de non-prolifération. | UN | يجب أن نتحد في مسعى مشترك لزيادة فعالية نظام عدم الانتشار. |
Les hommes sont liés par des logements communs, mais pas par un effort commun. | Open Subtitles | الرجل ارتبط معنا في الاقامة المشتركة لكن ليس في الجهد المشترك |
L'établissement de tableaux comparatifs exigera un effort commun des personnels de la comptabilité et du budget, qui ont jusqu'à présent travaillé séparément et manquent d'expérience dans ce nouveau domaine. | UN | وسيتطلب إعداد الجداول المقارنة بذل جهود مشتركة من قبل الموظفين المعنيين بكل من الحسابات والميزانية، الذين عملوا حتى الآن بشكل منفصل ويفتقرون إلى التجربة في هذا المجال الجديد. |
Il s'agit d'un effort commun liant les grands opérateurs de satellites du monde entier aux " centres d'excellence " de la météorologie satellitaire. | UN | وهو يمثّل جهدا تعاونيا يتشارك فيه كبار مشغلي السواتل العملياتية في مختلف أنحاء العالم مع مراكز التميّز في مجال الأرصاد الجوية الساتلية التابعة للمنظمة. |
Par conséquent, il est absolument nécessaire d'élargir le dialogue entre les anciennes démocraties et les démocraties nouvelles ou rétablies dans un effort commun pour consolider la démocratie et assurer son caractère irréversible partout dans le monde. | UN | وبالتالي تقوم حاجة ملموسة إلى توسيع الحوار بين النظم الديمقراطية القديمة والنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في جهد مشترك لتوطيد الديمقراطية وضمان أن تظل عملية لا رجعة فيه في كل مكان. |
Le Plan d'action est le résultat d'un effort commun dans lequel de nombreuses délégations issues de diverses régions ont joué un rôle très important. | UN | إن خطة العمل جهد مشترك أدت فيه وفود عديدة من مختلف المناطق دورا مهما للغاية. |
Je m'engagerai personnellement à veiller à ce que nous enregistrions des progrès, dans un effort commun avec les pays africains, afin de réaliser l'universalité au niveau du continent. | UN | وسوف أشارك شخصيا، مشاركة عميقة في كفالة إحراز تقدم، في جهد مشترك مع الدول الأفريقية، لتحقيق الشمول في القارة. |
Nous sommes en contact permanent avec la communauté des bailleurs de fonds et la Banque mondiale dans un effort commun pour reconstruire Gaza après le retrait d'Israël. | UN | ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي. |
Certes, les progrès dans les questions dont nous sommes saisis sont longs à venir et donc frustrants, mais il existe ici le réel sentiment d'un effort commun. | UN | والمواضيع التي تناولناها ربما طرحت ببطء وبشكل مثبط للعزائم ولكن هناك احساس قوي بوجوب بذل جهد مشترك. |
Pour sa part, le Sud doit consacrer son énergie et faire preuve de créativité au moment où il s'engage dans un effort commun pour réaliser le développement social et la sécurité humaine. | UN | والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر. |
Nous sommes unis dans un effort commun pour améliorer la qualité de vie de nos peuples. | UN | ويوحد بيننا جهد مشترك لتحسين نوعية الحياة لجميع شعوبنا. |
Nous sommes disposés à oeuvrer de concert avec d'autres pays dans un effort commun pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires à une date rapprochée. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع البلــدان اﻷخــرى في إطار جهد مشترك ﻹنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية في وقت قريب. |
Étant donné la gravité de ces problèmes, un effort commun de la communauté internationale et des États concernés s’impose. | UN | وإزاء خطورة تلك المشاكل يجب على المجتمع الدولي والدول المعنية أن يبذلوا جهدا مشتركا. |
Les nombreux problèmes rencontrés par la société mondialisée exigent un effort commun de la part de toutes les nations du monde. | UN | إن التحديات العديدة التي تواجه العالم المتعولم تقتضي جهدا مشتركا من جميع أمم العالم. |
C'est un effort commun des ministères de la jeunesse et des sports, de l'éducation fondamentale et de la culture ainsi que du Comité national olympique. | UN | وهذا الكتيب يمثل جهدا مشتركا لوزارات الشباب والرياضة والتعليم اﻷساسي والثقافة واللجنة اﻷولمبية الوطنية. |
La Chine continuera à travailler avec la communauté internationale dans le cadre d'un effort commun destiné à promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | وستستمر الصين في العمل مع المجتمع الدولي في مسعى مشترك لإحراز تقدم في مجال السلم والأمن الدوليين. |
En tant que Paraguayen, je transmets le message sincère suivant aux représentants de tous les pays qui assistent à cet événement international : oublions nos différences économiques, raciales, politiques, culturelles et religieuses; la pandémie ne respecte rien ni personne, elle nous touche tous; et seul un effort commun nous permettra de gagner la bataille contre ce terrible fléau. | UN | وبوصفي مواطنا باراغويا، أحمل إلى ممثلي جميع البلدان هنا في هذا المحفل الدولي رسالة صادقة. فـلننسَ الخلافات الاقتصادية والعرقية والسياسية والثقافية والدينية. هذا الوباء لا يحترم أي شيء أو أي أحد. إنه يؤثر علينا جميعا، ولن يسمح لنا بكسب الحرب ضد هذا البلاء المرعب إلا الجهد المشترك. |
L'établissement de tableaux comparatifs exigera un effort commun des personnels de la comptabilité et du budget, qui ont jusqu'à présent travaillé séparément et manquent d'expérience dans ce nouveau domaine. 5. Comptabilisation des produits | UN | وسيتطلب إعداد الجداول المقارنة بذل جهود مشتركة من قبل الموظفين المعنيين بكل من الحسابات والميزانية، الذين عملوا حتى الآن بشكل منفصل ويفتقرون إلى التجربة في هذا المجال الجديد. |
La diffusion devrait être un effort commun visant à améliorer les connaissances de base, auquel participeraient les entreprises, les gouvernements et les organisations non gouvernementales aux niveaux national et international. | UN | وينبغي أن يكون نشر الموارد والمعارف جهدا تعاونيا فيما بين الحكومات والشركات ، على كل من المستوى المحلي والدولي ، من أجل تحسين المعرفة بالقراءة والكتابة . |
Dans chaque région, l'Office a joué un rôle majeur en réunissant les organismes partenaires dans un effort commun pour renforcer la prévention du VIH chez les usagers de drogues par injection. | UN | وفي كل منطقة، يقوم المكتب بدور رئيسي في جمع الهيئات الشريكة معا في جهد تعاوني يرمي إلى تعزيز الوقاية من الاصابة بالهيف في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن. |
Les enseignements que nous avons tirés de l'histoire exigent que les nations s'unissent dans un effort commun. | UN | وتقضي دروس التاريخ بأن تتحد الأمم في مجهود مشترك. |