On n'est certes pas encore parvenu au niveau d'intégration indispensable recherché mais un effort considérable a été entrepris dans ce sens et des progrès manifestes ont été réalisés cette année. | UN | غير أن جهدا كبيرا قد بذل وبدا التقدم المحرز خلال السنة الماضية جليا. |
A ce propos, elle se félicite de pouvoir annoncer que son gouvernement, malgré de graves difficultés budgétaires, a fait un effort considérable pour résorber ses arriérés. | UN | ويسعده في هذا الشأن أن يذكر أن حكومته رغم ضغوطها المالية الحادة قد بذلت جهدا كبيرا لمواجهة متأخراتها. |
Pour traduire dans les faits les intentions énoncées dans la Convention, un effort considérable sera encore nécessaire, et la Suisse continuera d'y participer. | UN | ولا تزال ترجمة النوايا المنصوص عليها في الاتفاقية إلى ممارسة تتطلب جهداً كبيراً ستظل سويسرا معنية به. |
Notre expérience prouve que cette transformation dans le groupe de pays que j'ai mentionnés sera un long processus qui nécessitera un effort considérable. | UN | واثبتت تجربتنا أن التحول في مجموعة البلدان التي أشرت اليها، سيكون عملية تستغرق وقتا يتطلب جهودا كبيرة. |
Dans le premier cas il serait indispensable d'accomplir un effort considérable tant pour préciser le champ d'application des obligations en cause et leur contenu que pour étudier leur acceptabilité par les Etats. | UN | ففي الحالة اﻷولى سيلزم بذل جهد كبير لتحديد نطاق الالتزامات قيد المناقشة ومحتواها ودراسة إمكانية قبول الدول لها. |
Nous restons avec le sentiment frustrant d'un effort considérable de rédaction pour peu de résultats probants. | UN | وما زلنا نشعر بالإحباط من أن هذا الجهد الكبير في الصياغة قد أدى إلى هذه النتائج الهزيلة. |
Il faudra de plus pour assurer le développement socio-économique un effort considérable de la part des secteurs public et privé. | UN | وينبغي باﻹضافة الى ذلك، ومن أجل ضمان تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، بذل جهود كبيرة من جانب القطاعين العام والخاص. |
On a fait observer que les institutions spécialisées déployaient un effort considérable pour la préparation de ce sommet. | UN | ولاحظ أن الوكالات تبذل جهدا كبيرا في أعمالها التحضيرية لمؤتمر القمة. |
Cela exige un effort considérable et rend l'indicateur peu économique. | UN | ويتطلب ذلك جهدا كبيرا مما يجعل المؤشر غير مجد اقتصاديا. |
Géocroiseurs perdus dont la redécouverte nécessiterait un effort considérable | UN | نسبة الأجسام التائهة التي يتطلب استرجاعها جهدا كبيرا |
La conduite des élections exigera un effort considérable de la part du Gouvernement, qui devra y allouer les fonds nécessaires. | UN | وسيتطلب إجراء الانتخابات جهدا كبيرا من جانب الحكومة، التي يتعين عليها تخصيص اﻷموال اللازمة له. |
Le système des Nations Unies y consacre déjà un effort considérable, en particulier dans le domaine humanitaire et en ce qui concerne le développement. | UN | وتخصص منظومة اﻷمم المتحدة بالفعل جهدا كبيرا لهذه المشاكل، ولا سيما في الميدانين اﻹنساني واﻹنمائي. |
un effort considérable a d'ailleurs été consenti par ces derniers pour recruter des femmes. | UN | وقد بذلت هذه الدوائر جهداً كبيراً لتوظيف النساء. |
Le Président a fait un effort considérable pour créer davantage de postes dans le cadre du système afin, selon certains observateurs, d'absorber les jeunes activistes et les opposants politiques potentiels. | UN | فقد بذل الرئيس جهداً كبيراً في خلق وظائف أكثر في النظام، وذلك، وفقاً لبعض المراقبين، من أجل استيعاب نشطاء أكثر شباباً ومعارضين سياسيين محتملين. |
L'Andorre a réalisé un effort considérable en la matière et elle s'engage à le poursuivre. | UN | وقد بذلت أندورا جهودا كبيرة في هذا المجال وهي ملتزمة بمواصلتها. |
Nous faisons un effort considérable pour la mobilisation des ressources internes. | UN | ونبذل جهودا كبيرة لتعبئة مواردنا الداخلية. |
L'année dernière en particulier, il faut le reconnaître, un effort considérable a été fait pour réformer le système international afin qu'il soit mieux adapté à la situation. | UN | وعلى مدار العام المنصرم تحديدا، بذل جهد كبير لإصلاح النظام الدولي لجعله أكثر تجاوبا، وهذا أمر ينبغي الاعتراف به. |
un effort considérable a été déployé pour préparer le PAN à la lumière des politiques, stratégies et plans existant, en Erythrée, en matière d'environnement. | UN | بذل جهد كبير في سبيل إعداد برنامج العمل الوطني في إطار السياسات والاستراتيجيات والخطط البيئية القائمة حالياً في البلد. |
Compte tenu du fait qu'il fallait remplir jusqu'à 7 questionnaires comprenant au total 263 questions concernant 4 instruments, ces taux de réponses, qui ne tiennent pas compte des réponses communiquées par un certain nombre de signataires, montrent qu'un effort considérable a été consenti par un grand nombre d'états parties. | UN | وإذا أُخذ في الحسبان أن ذلك الامتثال يعني الرد على ما يصل إلى سبعة استبيانات تضم ما مجموعه 263 عن أربعة صكوك، فإن نسبتي الاستجابة هاتين تجسّدان الجهد الكبير الذي بذلته دول أطراف كثيرة، وكذلك عدة دول موقّعة لم تُحتسَب ردودها في نسبتي الاستجابة المذكورتين. |
Au niveau de l’État, un effort considérable de modernisation a été fait dans le cadre duquel a été adopté un plan pour l’égalité des chances en faveur des femmes 1994-1999, qui serait décrit de façon plus détaillée dans la partie du présent rapport consacré aux différents articles de la Convention. | UN | وقد جرى على الصعيد الحكومة بذل جهود كبيرة في مجال التحديث الذي تندرج فيه خطة منح الفرص المتكافئة للمرأة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٩، التي سنفصل الحديث عنها في المواد التالية من الاتفاقية. |
Ces dernières années, un effort considérable a été fait pour mettre en œuvre les objectifs arrêtés et les engagements pris en matière d'éducation. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية بُذل جهد ضخم لتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم. |
L'examen de ces importantes questions appelle un effort considérable de la part de toutes les parties. | UN | وتقتضي معالجة تلك المسائل الهامة بذل جهد هائل من قِبَل جميع الأطراف المعنية. |
Le rapatriement massif de réfugiés au Rwanda a nécessité un effort considérable de la part de la communauté internationale et en particulier du HCR afin d’aider le Gouvernement à accueillir et à réintégrer plus de 1,3 million de citoyens en quelques mois. | UN | ٧٩ - وتطلبت عودة اللاجئين بأعداد كبيرة إلى رواندا بذل مجهود مكثف من جانب المجتمع الدولي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بصفة خاصة، من أجل مساعدة الحكومة في استقبال وإعادة دمج ما يزيد على ٣,١ مليون من اللاجئين الذين عادوا خلال بضعة شهور. |
Toutefois, en prenant les mesures énoncées dans la présente lettre, il fait un effort considérable pour normaliser rapidement la situation avant le 4 août prochain, et relancer ainsi le processus de Chapultepec. | UN | بيد أنها تقوم، بفضل التدابير التي أنقلها هنا إليكم، بجهود جبارة لتطبيع وضعها في المدى القريب بحلول ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ لكي تعطي بذلك دفعة جديدة لعملية تشابولتبك. |
Les mesures à prendre exigent un effort considérable de la communauté internationale. | UN | وتتطلب هذه التدابير جهدا هائلا من المجتمع الدولي. |
Les études de faisabilité menées par le FNUAP faisaient ressortir qu'un effort considérable s'imposait au niveau des pays pour étoffer ce système de données et le Fonds accorderait l'attention voulue à cette question dans ses programmes de pays. | UN | وذكرت أن دراسات الجدوى التي قام بها الصندوق تدل على ضرورة إنجاز جانب كبير من الأعمال على الصعيد القطري لبناء نظم البيانات المذكورة وأن البرامج القطرية لصندوق السكان ستركز الاهتمام على هذا المجال. |
À la troisième session du Conseil, Cuba, en concertation avec un groupe de délégations, déploiera un effort considérable pour s'atteler à cette question. | UN | وفي الدورة الثالثة للمجلس، ستبذل كوبا جهدا رئيسيا مع مجموعة من الوفود للعمل بشأن هذه المسألة. |
un effort considérable a été fait, et des ressources ont été mobilisées pour mieux sensibiliser le public aux problèmes posés par les conséquences de ces changements et aux perspectives offertes par leur atténuation. | UN | وأفادت الأطراف ببذل جهد كبير وتوفير موارد من أجل زيادة الوعي العام بالتحديات التي تشكلها آثار تغير المناخ وبالفرص الناشئة عن تخفيف هذه الآثار. |
Ceci représente un effort considérable en matière d'engagement financier et un défi en termes de mise en œuvre et de savoir-faire. | UN | ويعتبر هذا مجهودا كبيرا للوفاء بالالتزامات المالية وتحدياً من حيث التنفيذ والدراية. |