"un effort international" - Traduction Français en Arabe

    • جهد دولي
        
    • بجهد دولي
        
    • جهود دولية
        
    • الجهد الدولي
        
    • بذل مجهود دولي
        
    • جهوداً دولية
        
    • جهداً دولياً
        
    • من الجهود الدولية
        
    • الدولي المتضافر
        
    un effort international concerté, dirigé par l'ONU, est indispensable pour aider au déminage. UN ويلزم بذل جهد دولي متضافر بإشــــراف اﻷمــــم المتحدة للمساعدة في تطهير اﻷلغام.
    un effort international ciblé sera nécessaire pour réussir à revitaliser et à normaliser cette région grâce au retour de ses habitants d'origine. UN وستكون هناك حاجة إلى جهد دولي مركز لتحقيق إنعاش هذه المنطقة وتطبيع اﻷحوال فيها من خلال عودة سكانها اﻷصليين.
    C'est pourquoi nous pensons qu'un effort international global est impératif. UN واعترافا بهذا نسعى من أجل بذل جهد دولي شامل لمكافحة الإرهاب.
    Mais pour assurer le plein succès de la Conférence, un effort international concerté et coopératif est nécessaire. UN غير أن هناك حاجة إلى القيام بجهد دولي متسق ومتضافر حتى يكفل النجاح التام للمؤتمر.
    un effort international important doit être déployé de toute urgence afin d'inverser cette tendance. L'Islande est prête à jouer son rôle. UN فالحاجة ملحة إلى بذل جهود دولية كبيرة لعكس هذا الاتجاه؛ وأيسلندا على استعداد لأداء دورها في هذا الصدد.
    un effort international renouvelé en faveur du développement ne sera fructueux que dans le cadre d'un partenariat actif et mutuellement bénéfique entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN إن تجدد الجهد الدولي لصالح التنمية لن يكون ناجحا الا بمشاركة نشطة ذات فائدة متبادلة بين بلدان الشمال والجنوب.
    22. Le représentant a conclu en déclarant qu'un effort international coordonné était indispensable. UN ٢٢ ـ واختتم حديثه قائلا إنه يلزم في هذا الشأن بذل مجهود دولي منسق.
    Les États ont reconnu toutefois que de nombreux systèmes nationaux devaient encore être renforcés, ce qui nécessitait un effort international. UN غير أن الدول سلمت بأن الكثير من النظم الوطنية يحتاج تعزيزاً، وهو ما يتطلب جهوداً دولية.
    un effort international concerté est la condition préalable du développement mondial durable. UN من الواضح أن من المطلوب بذل جهد دولي متضافر لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    un effort international concerté est donc nécessaire pour évaluer les ramifications imprévues des actions. UN وبالتالي فإنه يلزم بذل جهد دولي متضافر للنظر في العواقب غير المقصودة لهذه الإجراءات.
    un effort international de grande envergure est donc nécessaire, et pourrait être stimulé par la proclamation, par l'Organisation des Nations Unies, d'une année internationale du riz. UN ولذلك، يلزم بذل جهد دولي كبير، وهو ما يمكن تنشيطه بإعلان الأمم المتحدة عن السنة الدولية للأرز.
    Il est pertinent de rappeler qu'un effort international est nécessaire pour lutter contre cette menace. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك حاجة إلى جهد دولي لمواجهة هذا الخطر.
    un effort international majeur et soutenu sera nécessaire pour faire face à la crise mondiale que posent les mines, notamment sous l'aspect du développement à long terme. UN وسوف يتطلب اﻷمر بذل جهد دولي كبير ومطرد لمعالجة اﻷزمة العالمية لﻷلغام البرية، وخاصة جوانبها اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    Pour conjurer ces maux, un effort international concerté et durable est nécessaire, auquel tous les États doivent participer dans la mesure de leurs moyens et conformément à leur degré de responsabilité. UN ولاستئصال شأفة هذه اﻵفات، نحن نحتاج الى جهد دولي منسق ومستمر تشترك فيه كل دولة من الدول وفقا لقدراتها ودرجة مسؤوليتها.
    Le terrorisme a des causes multiples et seul un effort international concerté et global, sous l'égide des Nations Unies, pourra y mettre fin. UN فهو نتيجة لعوامل عديدة ولا يمكن اقتلاعه إلا بجهد دولي شامل متضافر تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Bien que le Groupe latinoaméricain et caraïbe ait adopté la Convention interaméricaine contre la corruption en 1996, aucun instrument ne serait suffisant sans un effort international collectif visant à condamner aussi bien le corrupteur que le corrompu. UN ورغم أن المجموعة قد اعتمدت في عام 1996 اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، فلن يكون أي صك كافياً إن لم يقترن بجهد دولي جماعي لإدانة الراشي والمرتشي على حد سواء.
    En outre, des travaux de recherche devraient permettre de formuler des recommandations sur l'opportunité de consacrer un effort international à l'étude de la question des subventions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تساعد البحوث في صياغة توصيات بشأن مدى استصواب الاضطلاع بجهد دولي ﻹعادة النظر في اﻹعانات.
    Considérant qu'un effort international est nécessaire pour élaborer une stratégie efficace en vue d'une prévention du crime judicieuse, UN وإذ يرى ضرورة بذل جهود دولية لوضع استراتيجية فعالة بشأن منع الجريمة بطرق مسؤولة،
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies de la nouvelle génération sont une de ces solutions qu'il convient de mentionner. Pluridimensionnelles, elles sont déployées dans le cadre d'un effort international plus vaste tendant à aider les pays à passer d'une situation de conflit à une paix durable. UN ولعل الجيل الجديد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المتعددة الأبعاد التي ظهرت ونشرت في إطار جهود دولية أعم لمساعدة البلدان على الانتقال من النزاع إلى السلام الدائم، هو أحد الأمثلة الهامة على ذلك.
    Le terrorisme est l'une des formes les plus perverses de violation des droits de l'homme et un effort international coordonné s'impose d'urgence pour le combattre. UN واﻹرهاب واحد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان، وأصبح بذل الجهد الدولي المنسق في مكافحته ضرورة ملحة.
    La reconnaissance du besoin d'une telle concurrence, alliée à un effort international plus efficace pour aider les pays pauvres en particulier à parvenir à un développement durable peut engendrer la croissance et la stabilité de l'économie mondiale que nous souhaitons tous. UN وهذا اﻹحساس بالحاجة إلى المنافسة، عندما يترادف مع بذل مجهود دولي أكثر فعالية لمساعدة البلدان الفقيرة بوجه خاص على تحقيق التنمية المستدامة، يمكن أن يُنتج الاقتصاد العالمي المتنامي والمستقر الذي نسعى إليه جميعا.
    14. Nous sommes fermement convaincus que l'ensemble des questions environnementales majeures sont intrinsèquement liées et exigent un effort international concerté et une synergie. UN 14- إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن جميع القضايا البيئية الرئيسية مرتبطة ارتباطاً لا ينفصم وتتطلب جهوداً دولية متضافرة للتصدي لها على نحو تآزري.
    La conclusion du Traité FNI, en 1987, a constitué un effort international de désarmement important dans le cadre duquel les Parties ont démontré leur détermination à mettre en œuvre l'article VI du TNP. UN ولقد كان إبرام معاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى والقصيرة المدى في عام 1987 جهداً دولياً في مجال نزع السلاح أثبت التزام الأطراف بتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cela entre dans le cadre d'un effort international résolu visant à améliorer la capacité de la police des frontières libanaises. UN ويشكل هذا جزءاً من الجهود الدولية والشاملة لتعزيز قدرة لبنان على إدارة حدوده.
    un effort international en matière de santé publique, au-delà des limites cliniques, doit être encouragé et mis en pratique si nous voulons relever certains des défis à une vie humaine de qualité. UN ويجب تعزيز الدعم الدولي المتضافر للصحة العامة فيما يتجاوز جدران العيادات، وتنفيذه عمليا إذا ما كان لنا أن نقضي على بعض تلك التحديات للحياة البشرية الجيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus