"un endroit à l'autre" - Traduction Français en Arabe

    • مكان إلى آخر
        
    • مكان لآخر
        
    • موقعٍ إلى آخر
        
    • موقع إلى آخر
        
    • مكان وآخر
        
    • مكان الى آخر
        
    Cent mille litres d'eau ont pu être distribués dans deux zones différentes, et des bénévoles sont mobilisés pour apporter de l'aide d'un endroit à l'autre. UN وقد تمكنوا من توزيع 000 100 لتر من الماء في منطقتين، وما فتئوا يحشدون المتطوعين لمساعدتهم في التحرك من مكان إلى آخر.
    Les conditions de sécurité du personnel des Nations Unies diffèrent profondément d'un endroit à l'autre et sont difficiles à prévoir. UN وما زالت الظروف الأمنية لموظفي الأمم المتحد تتفاوت تفاوت جذريا من مكان إلى آخر ويصعب التنبوء بها.
    L'étendue et les conséquences de la désertification varient fortement d'un endroit à l'autre et évoluent au cours du temps. UN ويختلف مقدار وتأثير التصحر بدرجة كبيرة من مكان إلى آخر ويتغير عبر الزمن.
    Le rythme auquel la transition se fera variera d'un endroit à l'autre. UN وسوف تتباين من مكان لآخر سرعة تحول الدور الراهن الذي تضطلع به أفرقة إعمار الولايات.
    Un échantillonneur d'air a été installé dans un endroit fixe et deux autres ont été utilisés comme appareils mobiles, périodiquement transférés d'un endroit à l'autre. UN وتم تركيب أحد أجهزة أخذ عينات من الهواء في موقع ثابت واستخدم الجهازان الآخران كجهازين متحركين ينقلان بصفة دورية من موقع إلى آخر.
    23. Les raisons précises pour lesquelles les coûts de transport sont plus élevés et les délais de livraison plus longs pour les importations vers les PMA sans littoral et les exportations en provenance de ces pays varient d'un endroit à l'autre. UN 23- وتتفاوت من مكان وآخر الأسباب المحددة لارتفاع تكاليف النقل وطول مدة فترات تسليم الواردات والصادرات من البلدان غير الساحلية الأقل نمواً وإليها.
    Immense est la tragédie des migrants, des exilés volontaires modernes qui vont d'un endroit à l'autre à la recherche de conditions de vie meilleures. UN ومن غير الممكن أن نلم بأبعاد القصة المثيرة لتجربة المهاجرين المنفيين طواعية الذين ينتقلون من مكان إلى آخر بحثا عن فرص أفضل.
    L'Est indonésien a deux saisons humides qui varient d'un endroit à l'autre. UN ويوجد موسمان للمطر في شرقي إندونيسيا، وهما يختلفان من مكان إلى آخر.
    L'ampleur et l'impact de la désertification varient fortement d'un endroit à l'autre, mais aussi dans le temps. UN ويختلف حجم التصحر وآثاره إلى حد كبير من مكان إلى آخر ويتغير عبر الزمن.
    J'ai déplacé ce qu'ils avaient volé d'un endroit à l'autre. Open Subtitles نقلت فقط ما سرقوا من مكان إلى آخر
    Tu peux si il se déplace d'un endroit à l'autre, si c'est là que le patron veut qu'il soit. Open Subtitles إنك تستطيع لو كان ينتقل من مكان إلى آخر أياً كان المكان الذي يريده القائد أن يتواجد به
    Quand j'appuie dessus, si c'est vert, je peux disparaître, et me déplacer d'un endroit à l'autre. Open Subtitles منذ ذلك الحين, إذا ضغطت هذ الزر عندما يكون أخضر سأتمكن من الإختفاء, و التنقل من مكان إلى آخر
    Depuis, toutefois, elles ne cessent d'aller d'un endroit à l'autre, elles ont trop peur de retourner chez elles parce que les auteurs des violations sont encore libres. UN ولكنهما ماانفكتا منذ ذاك الحين تتنقلان من مكان إلى آخر خشية من العودة إلى منزلهما لأن مرتكبي الاغتصاب ما زالوا مطلقي السراح.
    La Directrice générale a répondu que si la formation n'était pas la solution à tous les problèmes, elle n'en demeurait pas moins importante et devait correspondre aux besoins en la matière, lesquels variaient d'un endroit à l'autre. UN وأجابت المديرة التنفيذية قائلة إن التدريب، رغم أنه ليس حلا لجميع المشاكل، هام ويجب أن يراعي أوجه الاختلاف في الاحتياجات إلى التدريب من مكان إلى آخر.
    La Directrice générale a répondu que si la formation n'était pas la solution à tous les problèmes, elle n'en demeurait pas moins importante et devait correspondre aux besoins en la matière, lesquels variaient d'un endroit à l'autre. UN وأجابت المديرة التنفيذية قائلة إن التدريب، رغم أنه ليس حلا لجميع المشاكل، هام ويجب أن يراعي أوجه الاختلاف في الاحتياجات إلى التدريب من مكان إلى آخر.
    La nature et l'intensité de ces effets et pressions néfastes, tout comme la fragilité des différents écosystèmes et espèces marines, varient d'un endroit à l'autre. UN وتختلف طبيعة وشدة هذه الآثار أو الضغوط الخطيرة من مكان لآخر، وتختلف أيضا من مكان لآخر مدى هشاشة مختلف أنواع الكائنات أو النظم الإيكولوجية البحرية.
    Ses lasagnes, ses tartes, même quelque chose d'aussi simple que la bouillie... même si on ne pensait pas qu'elle diffère d'un endroit à l'autre. Open Subtitles اللازانيا التي تعدها الكعك حتى أبسط الاشياء كحبوب الفطور لا أعرف لماذا طعمها يختلف من مكان لآخر
    Mais au bout du compte, c'est un bâtiment sur le côté... qui est propulsé d'un endroit à l'autre. Open Subtitles هناك أجنحة على جوانبها وتترامى من مكان لآخر
    En outre, l'application serait normalisée dans le monde entier et les fonctionnaires transférés d'un endroit à l'autre ou d'un organisme à l'autre connaîtraient les outils administratifs utilisés dans tout le système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، سيجري توحيد عملية التطبيق على النطاق العالمي وسيكون من المألوف للموظفين الذين يتحركون من موقع إلى آخر أو يتنقلون بين المنظمات التعامل مع اﻷدوات اﻹدارية المستعملة في جميع نقاط إنجاز الخدمات في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    5. L'inégalité en matière de rémunération est universelle, encore que l'écart soit plus ou moins grand d'un endroit à l'autre. UN ٥ - إن نمط اﻷجر غير المتساوي نمط عالمي، وإن اختلفت مستويات عدم المساواة من مكان الى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus