"un enfant de moins" - Traduction Français en Arabe

    • طفل دون سن
        
    • بطفل دون
        
    • طفل واحد على الأقل دون
        
    • طفل يبلغ من العمر أقل
        
    • إذا كان سنهم أقل
        
    • لطفل دون
        
    • أطفال تقل أعمارهم
        
    • طفل عمره أقل
        
    • طفل لا يتجاوز
        
    • طفل لغاية
        
    • طفل لم تبلغ سنه
        
    • طفل لم يتجاوز عمره
        
    • طفل واحد دون
        
    • طفل يقل عمره عن
        
    • طفلا دون
        
    un enfant de moins de 12 ans qui est partie à un procès pour violences sexuelles en tant que plaignant peut bénéficier d'une protection comme témoin vulnérable. UN ويُعامل أي طفل دون سن الثانية عشرة يتقدم بشكوى تتعلق بجريمة جنسية معاملةَ الشاهد المستضعف.
    Ce code aggrave les peines pour coups et blessures sur un enfant de moins de 13 ans. UN ويشدد هذا القانون العقوبات على الاعتداء بالضرب على طفل دون سن 13.
    Si le droit au congé sans réduction de salaire prend fin, un congé peut être pris pour s'occuper d'un enfant de moins de 12 ans sans qu'il faille obtenir au préalable le consentement de l'employeur. UN فإذا انقضى أجل استحقاق اﻹجازة دون خصم من المرتب، يمكن أخذ إجازة للتغيب عن العمل للاعتناء بطفل دون الاثنتي عشرة سنة دون الاضطرار إلى الحصول على موافقة مسبقة من رب العمل.
    Il s'agit d'accorder des prêts bancaires à des conditions favorables aux jeunes ménages qui ont au moins un enfant de moins de 7 ans. UN وطبقا للمشروع، تمنح القروض المصرفية بشروط مواتية للأسر الجديدة التي لديها طفل واحد على الأقل دون سن 7 سنوات.
    Cette protection s'applique également aux femmes qui ont un emploi et qui ont un enfant de moins de deux ans. UN وتطبق هذه الحماية أيضا على العاملة التي لها طفل يبلغ من العمر أقل من سنتين.
    i) La décision no 182 du 28 février 2001 modifiant la décision no 415 du 26 août 1959, qui précise les branches d'activité dans lesquelles il est interdit d'employer un enfant de moins de 16 ans; UN `1` القرار رقم 182 تاريخ 28 شباط/فبراير 2001 المعدل للقرار 415 تاريخ 26 آب/أغسطس 1959 الذي حدد الصناعات والأعمال التي لا يجوز تشغيل الأحداث فيما إذا كان سنهم أقل من 16 عاماً؛
    - Une allocation mensuelle de 15 000 manats versée pendant le congé pour soins donnés à un enfant de moins de 3 ans; UN - استحقاق شهري يبلغ 000 15 مانات، وهو يسدد أثناء قضاء إجازة لتوفير الرعاية اللازمة لطفل دون الثالثة؛
    Des allocations de naissance sont également octroyées en cas d'adoption d'un enfant de moins de cinq ans. UN كما تُمنح علاوة ميلاد في حالة تبني طفل دون سن الخامسة.
    Il est illégal d'employer un enfant de moins de 15 ans. UN ويعتبر توظيف أي طفل دون سن 15 عاما غير قانوني.
    Les articles du Code qui réglementent les congé en cas de grossesse et d'accouchement, et le congé pour soins à un enfant de moins de trois ans ont pour but direct de protéger la maternité. UN والهدف المباشر من مواد القانون التي تنظم إجازة الحمل والولادة وإجازة رعاية طفل دون سن الثالثة هو حماية الأمومة.
    Le Code du travail prévoit le droit à un congé social payé en partie pour soins à un enfant de moins de 3 ans, dont le montant est fixé par la loi. UN وقانون العمل ينص على الحق في الحصول على إجازة اجتماعية مدفوعة الأجر على نحو جزئي من أجل العناية بطفل دون الثالثة، مع تحديد مقدار المبلغ المدفوع بموجب القانون.
    Conformément à l'article 79 du Code du travail il est interdit à l'employeur de licencier une femme enceinte ou une femme se trouvant en congé social pour donner soins à un enfant de moins de 3 ans sauf en cas d'expiration du contrat d'emploi ou de liquidation de l'entreprise. UN ووفقا للمادة 79 من قانون العمل، يُحظر على صاحب العمل أن يقوم بفصل امرأة حامل أو امرأة تقضي إجازة اجتماعية من أجل الاعتناء بطفل دون الثالثة، إلا في حالة انتهاء مدة عقد العمل أو تصفية الشركة ذات الصلة.
    Traditionnellement, ce sont les mères qui prennent le congé pour soins donnés à un enfant de moins de 3 ans, mais dernièrement il y a eu quelques cas où se sont les pères qui en ont bénéficié. UN وفي إطار التقاليد السائدة، يلاحظ أن الأمهات هن اللائي يقمن بإجازات من أجل الاعتناء بطفل دون الثالثة، وإن كانت قد حدثت، في وقت متأخر، بعض الحالات التي تضمنت استفادة الآباء من هذه الإجازات.
    Quand au taux d'emploi des femmes âgées de 25 à 49 ans ayant au moins un enfant de moins de 12 ans, il se situe à un niveau très bas, juste avant celui de Malte. UN أما بالنسبة إلى العمالة في صفوف الفئة العمرية ٢٥-٤٩ من النساء اللاتي لديهن طفل واحد على الأقل دون سن ١٢ سنة، فتسجل أقل نسبة في هنغاريا، التي لا تسبق في هذا الصدد سوى مالطة.
    En cas d'adoption d'un enfant de moins de trois ans, le parent adoptif a droit à 60 jours consécutifs de congé afin de s'occuper de l'enfant. UN وفي حالة تبني طفل يبلغ من العمر أقل من ثلاث سنوات، فإن للوالد المتبني الحق في الحصول على إجازة مدتها ٦٠ يوما متتاليا لرعاية الطفل.
    ii) La décision no 183 du 18 février 2001 modifiant la décision no 417 du 26 août 1959, qui précise les branches d'activité dans lesquelles il est interdit d'employer un enfant de moins de 18 ans; UN `2` القرار رقم 183 تاريخ 18 شباط/فبراير 2001 المعدل للقرار 417 تاريخ 26 آب/أغسطس 1959 الذي حدد الصناعات والأعمال التي لا يجوز تشغيل الأحداث فيما إذا كان سنهم أقل من 18 عاماً كاملة؛
    La peine de mort ne s'applique pas au mineur de moins de 18 ans, à la femme enceinte ou la mère d'un enfant de moins de vingt quatre mois (24). UN ولا تطبق عقوبة الإعدام على الأحداث دون 18 عاماً من العمر، ولا على الحامل أو الأم لطفل دون 24 عاماً من العمر.
    Selon ce mécanisme, les employeurs sont tenus d'accorder un congé parental d'éducation d'une année aux employées ayant un enfant de moins d'un an si celles-ci en font la demande. UN وبموجب هذا النظام، فإن أصحاب العمل مطالبون بمنح المستخدمات اللاتي لديهن أطفال تقل أعمارهم عن عام واحد، إجازة مدتها سنة لرعاية هؤلاء الأطفال، عندما يطلبن الحصول على تلك الإجازة.
    Toutes les victimes sont mères isolées avec un enfant de moins d'un an. Open Subtitles جميع الضحايا هم أمهات بحوزتهم طفل عمره أقل من عام
    La possibilité d'exercer une activité rémunérée concerne également les parents bénéficiaires de l'allocation parentale pour un enfant de moins de 6 ans ayant un état de santé défavorable à long terme. UN وتتصل إمكانية الاضطلاع بعمل بأجر أيضاً بالوالدين الذين يحصلون على علاوة الوالدية عن طفل لا يتجاوز 6 سنوات إذا كان ذلك يتعلق بطفل في حالة صحية غير مواتية طويلة الأجل.
    En 2013, l'allocation aux parents d'un enfant de moins de 1 an a été versée à 3 166 bénéficiaires par mois en moyenne. UN وفي عام 2013، دُفع البدل الممنوح لوالدي طفل لغاية سن سنة إلى 166 3 من المتلقين لمساعدة الاحتياج المادي في المتوسط شهريا.
    f) La loi punit d'une peine de prison le fait d'exposer un enfant de moins de 7 ans à un risque grave en l'abandonnant dans un lieu inhabité (art. 285). UN (و) تعرض طفل لم تبلغ سنه سبع سنين للخطر بتركه في محل خالٍ من الآدميين، وجعل المشرع عقوبة ذلك الحبس (المادة 285).
    :: Dans les cas d'adoption d'un enfant de moins d'un an, 100 % pendant 70 jours à compter de la date de l'adoption. UN :: في حالة تبني طفل لم يتجاوز عمره عاما واحدا، 100 في المائة لمدة 70 يوما تبدأ من تاريخ التبني.
    Dans le monde, un enfant de moins de 10 ans meurt toutes les sept secondes des effets directs ou indirects de la faim. UN ويموت في العالم طفل واحد دون سن العاشرة كل سبع ثوان بسبب الجوع بصورة مباشرة أو غير مباشرة(4).
    Ce genre de protection s'applique aussi à une femme occupant un emploi qui a un enfant de moins de deux ans. UN ويسري هذا النوع من الحماية أيضا على المرأة العاملة التي لها طفل يقل عمره عن سنتين.
    Une personne qui élève un enfant de moins de 18 mois a droit à des pause supplémentaires pour nourrir son enfant. UN ويمنح الشخص الذي يربي طفلا دون سن 1.5 عاما فترات راحة إضافية لارضاع الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus