Il importe de dispenser un enseignement de qualité aux jeunes pour contrer l'abandon et l'échec scolaires. | UN | وجرى التشديد على أهمية التعليم الجيد لفئة الشباب، كوسيلة لفك الربط بين نظام التعليم والفشل الدراسي. |
Nous considérons que l'accès à un enseignement de qualité pour tous constitue le fondement même de la croissance économique. | UN | ونحن نعترف بأن تعميم إمكانية الحصول على التعليم الجيد النوعية يشكل الأساس ذي الأهمية الحاسمة للنمو الاقتصادي. |
Elle a pris note des difficultés rencontrées pour assurer à tous un enseignement de qualité. | UN | ولاحظت فلسطين التحديات التي تعترض توفير التعليم الجيد للجميع. |
Malgré les progrès réalisés pour rendre l'instruction accessible, les résultats demeuraient souvent inférieurs aux normes acceptables, faute d'un enseignement de qualité. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في إتاحة التعليم، كانت نتائج التعليم أدنى في حالات كثيرة من المستويات المقبولة نظراً لتدني جودة التعليم. |
Certes, aucun modèle ne convient à tous et l'éducation doit s'adapter aux particularismes locaux et nationaux, mais des études ont fait apparaître les facteurs contribuant à un enseignement de qualité qui favorise l'égalité des sexes : | UN | وفي حين أنه لا يوجد نموذج واحد ملائم للجميع، وأن التعليم يجب أن يناسب دائماً الأطر المحلية والوطنية، فإن الأبحاث كشفت عن عناصر تساعد على كفالة تعليم جيد النوعية يعزز المساواة بين الجنسين. |
À propos de l'enseignement obligatoire, Singapour a expliqué que tous les enfants, y compris les enfants handicapés, avaient accès à un enseignement de qualité. | UN | فعلى صعيد التعليم الإلزامي، أوضحت سنغافورة أن جميع الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة، يتلقون تعليماً جيداً. |
L'internat d'excellence propose un enseignement de qualité par une pédagogie innovante et un accompagnement personnalisé renforcé. | UN | وتقدم مدرسة التفوق الداخلية تعليما جيدا من خلال التدريس المبتكر والتوجيه الشخصي المعزز. |
Des ateliers dans 16 pays ont abordé des principes universels comme un enseignement de qualité, les droits de l'homme, la transformation des conflits et la consolidation de la paix. | UN | وتناولت 16 حلقة عمل في 16 بلداً المبادئ العالمية منها: التعليم الجيد وحقوق الإنسان، وتحويل النزاعات وبناء السلام. |
Elle a félicité Sainte-Lucie de l'importance qu'elle attachait à garantir le droit à un enseignement de qualité et d'être parvenue à assurer à tous l'accès à l'enseignement secondaire. | UN | وأثنت ترينيداد وتوباغو على التزام سانت لوسيا بكفالة الحق في التعليم الجيد وتوصلها إلى إتاحة التعليم الثانوي للجميع. |
Pourtant, l'accès à un enseignement de qualité est un problème permanent pour les enfants des Îles Salomon. | UN | ومع ذلك تشكل إمكانية الحصول على التعليم الجيد مشكلة مستمرة للأطفال في جزر سليمان. |
L'organisation estime qu'un enseignement de qualité donne la réponse à de nombreux problèmes. | UN | وتعتقد المنظمة أن التعليم الجيد النوعية هو الحل للعديد من التحديات التي تطرحها الحياة. |
Ces écoles dispensent un enseignement de qualité gratuit et libre de tout préjugé, académique ou autre. | UN | وتوفر هذه المدارس التعليم الجيد النوعية المجاني وبدون أي شكل من أشكال التحيز الجنساني أو الأكاديمي أو غيره. |
L'industrialisation du Kazakhstan et le développement de son économie sur la base d'une approche novatrice passent par un enseignement de qualité. | UN | وينبغي أن يكون التعليم الجيد أساس التصنيع والتنمية المبتكرة في كازاخستان. |
Les élèves les plus démunis ainsi que ceux qui sont issus des populations autochtones peuvent obtenir des bourses d'étude et des subventions. Plusieurs lois ont été adoptées en 2012, axées sur la promotion d'un enseignement de qualité et sur l'harmonisation des modalités de financement de l'enseignement supérieur. | UN | وقُدمت منح دراسية وغيرها من المنح لأفقر التلاميذ، ولمن ينتمي منهم إلى الشعوب الأصلية، وسُنت قوانين في عام 2012 لتعزيز جودة التعليم وتنسيق تمويل التعليم العالي. |
L'Iran a encore des difficultés à faire face à l'augmentation considérable de sa population d'âge scolaire, à implanter suffisamment d'établissements dans les zones rurales et à garantir un enseignement de qualité. | UN | ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تواجه تحديات في التعامل مع الزيادة الكبيرة في السكان في سن الدراسة، وتوفير التسهيلات الكافية في المناطق الريفية، وضمان جودة التعليم. |
- Les mécanismes mis en place pour garantir l'accès de tous les enfants, y compris des filles, des enfants ayant des besoins spéciaux et des enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile, à un enseignement de qualité adapté à leur âge et à leur degré de maturité; | UN | الآليات المستحدثة لضمان وصول جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين هم في ظروف صعبة بشكل خاص، إلى تعليم جيد النوعية مكيف وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛ |
242. Le Royaume-Uni est déterminé à ce que tous les enfants, dont les enfants handicapés, reçoivent un enseignement de qualité répondant à leurs besoins. | UN | 242- المملكة المتحدة ملتزمة بكفالة تلقي جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، تعليماً جيداً يلبي احتياجاتهم. |
Presque tous les enfants, filles et garçons, fréquentent l'école primaire, et de nombreux programmes permettant aux enfants handicapés de suivre un enseignement de qualité sont mis en œuvre. | UN | وكل الأطفال تقريبا يتعلمون في المدارس الابتدائية، وتوجد برامج عديدة لضمان تلقي الأطفال من ذوي الإعاقات تعليما جيدا. |
Le HCR encourage la création de comités d'éducation nationaux pour favoriser l'accès des réfugiés à un enseignement de qualité. | UN | وتشجع المفوضية على إنشاء لجان وطنية تعنى بالشؤون التعليمية لإتاحة المزيد من الفرص للاجئين للحصول على تعليم جيد. |
Le peuple de Singapour vit dans la sécurité et la dignité dans un environnement sain et propre avec des logements adéquats, un assainissement approprié et un enseignement de qualité. | UN | فإن شعب سنغافورة يعيش في جو من الحرية والكرامة، في بيئة آمنة وصحية ونظيفة، متمتعا بالسكن اللائق والمرافق الصحية الملائمة والتعليم الجيد. |
110. Les individus ont besoin d'un enseignement de qualité pour pouvoir s'épanouir sainement dans la dignité, et participer activement au processus de développement social, économique et politique. | UN | ٠١١ - وللتعليم الجيد أهمية بالغة في تمكين الناس من تنمية كامل قدراتهم وهم موفورو الصحة والكرامة والاشتراك بهمة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Le fort taux de fréquentation des établissements canadiens pouvait s'expliquer par le fait que le Canada offrait un enseignement de qualité à tous les niveaux dans les deux langues de travail de l'ONU, ce qui justifiait l'inclusion des établissements francophones et anglophones dans la liste des établissements représentatifs lorsque celle-ci serait revue. | UN | وربما يعزى ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس في كندا إلى أن كندا قادرة على توفير تعليم عالي الجودة على جميع المستويات بلغتي العمل في الأمم المتحدة، ومن هنا يأتي السبب في أنه يتعين إدراج المدارس الفرنسية والإنجليزية معا في قائمة المدارس المستخدمة كعينة عند استعراض القائمة ذات الصلة. |
Notant que le programme scolaire national existe en deux versions distinctes, une dans chacune langue, l'intervenant précise que le Gouvernement tient à ce que tous les Néo-Zélandais aient accès à un enseignement de qualité en langue maori. | UN | وبعد الإشارة إلى توافر منهاج دراسي وطني بصيغتين مختلفتين، بوجود صيغة لكل لغة، قال إن الحكومة تود أن يُتاح لجميع النيوزيلنديين التعليم العالي الجودة باللغة الماورية. |
Dans la réalité cependant, il existe des différences criantes entre les pauvres et les riches en matière d'accès à un enseignement de qualité, à tel point que les taux de scolarisation des citadins pauvres diminuent en maints endroits alors que les taux de scolarisation des ruraux et des autres groupes de citadins augmentent. | UN | بيد أنه توجد في الواقع اختلافات شديدة بين قدرة الفقراء وقدرة الموسرين في الالتحاق بالمدارس الجيدة. وهذا صحيح إلى حد أن معدل التحاق فقراء الحضر بالتعليم يتناقص في أماكن كثيرة، مقابل ارتفاع ذلك المعدل في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الأخرى(). |
La Finlande a mobilisé des ressources pour garantir un enseignement de qualité, particulièrement au travers de la formation des enseignants. | UN | وقد خصصت فنلندا الموارد اللازمة لضمان تعليم ذي جودة عالية، لا سيما عن طريق تدريب المدرسين. |
Elle a demandé au Gouvernement de fournir au Ministère des affaires féminines les moyens et les ressources dont il avait besoin et de poursuivre les efforts entrepris pour assurer à tous l'égalité d'accès à un enseignement de qualité dans l'ensemble du pays. | UN | ودعت الحكومة إلى مد إدارة شؤون المرأة بالقدرات والموارد اللازمة، وإلى مواصلة الجهود في سبيل ضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم ذي الجودة في كل أرجاء البلد. |
Objectifs Offrir aux enfants et aux jeunes palestiniens réfugiés la possibilité de s'instruire et de suivre un enseignement de qualité conforme à celui que dispensent les autorités hôtes au niveau primaire. L'Office assure également un enseignement au niveau secondaire au Liban. | UN | 53 - توفير وتحسين فرص الحصول على التعليم والتعلم من النوعية الجيدة في المستوى الأساسي للأطفال والشباب من لاجئي فلسطين، بما يتماشى مع نظم التعليم في البلدان المضيفة كما توفر الوكالة التعليم الثانوي في ميدان لبنان. |
À l'école, l'éducation physique est une matière essentielle qui concourt à un enseignement de qualité. | UN | وفي المدارس، تمثل التربية البدنية عنصرا رئيسيا للتعليم الجيد. |