Ainsi, la volonté de parvenir à un ensemble équilibré de propositions nous sera nécessaire. | UN | وبالتالي فإن الاستعداد لإيجاد مجموعة متوازنة من الاقتراحات سيكون ضروريا. |
De nombreux pays développés ont défini un ensemble équilibré de politiques et de mesures d'atténuation d'un bon rapport coûtefficacité. | UN | وقد عينت بلدان متقدمة كثيرة مجموعة متوازنة من سياسات وتدابير التخفيف المحققة لفعالية التكاليف. |
Les intervenants au Forum de l'adaptation seront des personnalités connues issues d'un ensemble équilibré de régions et de domaines d'intérêt, des représentants de haut niveau des pays et d'autres acteurs dans le domaine de l'adaptation. | UN | وسيشمل منتدى التكيف تقديم مداخلات من شخصيات معروفة من مجموعة متوازنة من الأقاليم ومجالات الاهتمام، وممثلين رفيعي المستوى من البلدان، وجهات معنية أخرى. |
18. Le Président a rendu compte des résultats de la séance plénière informelle convoquée le 8 octobre 2010 pour mener des consultations sur ce qui pourrait constituer un < < ensemble équilibré > > de décisions pour Cancún. | UN | 18- وقدم الرئيس تقريراً عن الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدها في 8 تشرين الأول/ أكتوبر 2010 لإجراء مشاورات عن مسألة ما يمكن أن يشكل مجموعة متوازنة من القرارات لدورة كانكون. |
La proposition qui a été transmise aux deux parties à Madrid comprend un ensemble équilibré de principes qui font toujours l'objet de négociations. | UN | ويضم الاقتراح الذي أُحيل إلى الجانبين في مدريد مجموعة متوازنة من المبادئ التي كانت في ذلك الحين، ولا تزال حاليا، قيد التفاوض. |
La meilleure façon de parvenir à un développement économique à long terme de l'ensemble du monde est de mettre en oeuvre des politiques de développement durable qui comprennent un ensemble équilibré de mesures économiques, socioculturelles et de protection de l'environnement. | UN | يمكن على أفضل وجه تحقيق تنمية اقتصادية طويلة المدى في جميع أرجاء العالم عن طريق انتهاج سياسات للتنمية المستدامة تضم مجموعة متوازنة من التدابير الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية وتدابير حماية البيئة. |
8. La Présidente propose que le Groupe de travail spécial s'attache à soumettre un ensemble équilibré de projets de décision à la Conférence des Parties pour qu'elle les adopte à sa seizième session. | UN | 8- ويقترح الرئيس أن يعمل فريق العمل التعاوني على تقديم مجموعة متوازنة من مشاريع المقررات كي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة. |
À partir de ces rapports et des premières réactions des États Membres, et fort de la conviction que tout ce que nous faisons doit reposer sur le respect des droits de l'homme, j'ai présenté, il y a six mois, un ensemble équilibré de propositions sur lesquelles j'ai appelé le sommet à se prononcer. | UN | وارتكازا على هذه التقارير وعلى ردود الفعل الأولية التي صدرت عن الدول الأعضاء، إضافة إلى قناعتي الشخصية بأن عملنا يجب أن يرتكز على قاعدة احترام حقوق الإنسان، طرحت على الدول الأعضاء منذ ستة أشهر مجموعة متوازنة من مقترحات ترمي إلى اتخاذ قرارات في هذه القمة. |
54. Le Président a fait observer que l'intention des ministres, telle qu'elle était présentée dans la décision 5/CP.6, avait été de faire en sorte que la Conférence des Parties adopte en bloc un ensemble équilibré de nouvelles décisions. | UN | 54- ولاحظ الرئيس أن ما قصده الوزراء، على النحو المبين في المقرر 5/م أ-6، هو أن يعتمد مؤتمر الأطراف مجموعة متوازنة من المقررات الأخرى ككل واحد. |
Au moment où l'on s'emploie à définir et à établir un ensemble équilibré de questions à négocier dans le contexte du programme de travail faisant suite à Bali, il importe d'examiner les faits nouveaux en matière de commerce et de politiques commerciales qui ont une incidence sur les différents domaines de négociation. | UN | 24 - وفي خضم هذه العملية التي يجري فيها تحديد وتوليف مجموعة متوازنة من المسائل للتفاوض بشأنها في سياق برنامج عمل ما بعد بالي، من المهم التنبه إلى المستجدات التي تطرأ في مجال التجارة والسياسات التجارية وتؤثر على كل مجال من مجالات التفاوض. |
2. Décide que la seconde semaine de la session en cours sera consacrée à la négociation et à l'adoption d'un ensemble équilibré de nouvelles décisions reprenant et donnant pleinement effet aux accords visés au paragraphe 1 cidessus; | UN | 2- يقرر أن يكرس الأسبوع الثاني من الدورة الراهنة من أجل التفاوض حول مجموعة متوازنة من المقررات الإضافية المنطوية على الاتفاقات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه والرامية إلى تفعيلها بالكامل ومن أجل اعتماد هذه المجموعة من المقررات؛ |
51. Somme toute, le projet d'articles représente un ensemble équilibré de règles de nature à justifier la convocation d'une conférence internationale au cours de laquelle on devrait pouvoir trouver des solutions acceptables aux questions en suspens ou controversées et examiner éventuellement la question des eaux souterraines captives. | UN | ٥١ - وخلص الى القول إن مشاريع المواد، في مجملها، تشكل مجموعة متوازنة من القواعد من شأنها أن تبرر الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي يتعين خلاله ايجاد حلول مقبولة للمسائل المعلقة أو المختلف بشأنها والقيام في نهاية المطاف بدراسة مسألة المياه الجوفية المحصورة. |
Une telle coordination permettrait d'accroître au maximum l'efficacité et la cohérence des filières de négociation; du même coup, les travaux seraient réalisés dans le cadre des organes qui s'y prêtent le mieux et des programmes de travail communs seraient envisagés s'il y a lieu, étant donné que les Accords de Cancún (décisions 1/CP.16, 1/CMP.6 et 2/CMP.6) ont prévu un ensemble équilibré de tâches pour tous les organes de la Convention. | UN | ومن شأن ذلك أن يحقق أقصى قدر من الكفاءة والاتساق عبر مسارات التفاوض؛ ومن شأن ذلك أيضاً أن يضمن اضطلاع أنسب الهيئات بالعمل وأخذ برامج العمل المشتركة في الحسبان عند الاقتضاء، نظراً إلى أن اتفاقات كانكون (المقررات 1/م أ-16، و1/م أإ-6، و2/م أإ-6) قد حدّدت مجموعة متوازنة من المهام على نطاق جميع هيئات الاتفاقية. |