"un ensemble clair" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة واضحة
        
    On définira un ensemble clair de buts et d'objectifs pour la stratégie de communication et de sensibilisation pour la haute mer. UN وسيتم وضع مجموعة واضحة من الأهداف والغايات لاستراتيجية الاتصالات والتواصل ذات الصلة بالمحيطات المفتوحة.
    Pour que la session connaisse du succès, il serait important de se focaliser sur un ensemble clair d'objectifs avec des résultats tangibles. UN ولكي يتسنى تنظيم جلسة ناجحة، من المهم التركيز على مجموعة واضحة من الأهداف ذات النتائج الملموسة.
    L'absence d'un ensemble clair de principes internationaux régissant la gestion et le règlement des crises financières constituait un problème majeur. UN فعدم وجود مجموعة واضحة المعالم من المبادئ الدولية لإدارة الأزمات المالية وحلها يُمثل مشكلة كبرى.
    un ensemble clair et exhaustif de règles sur le sujet pourrait présenter un intérêt énorme pour la communauté internationale. UN وأشار إلى أن وجود مجموعة واضحة وشاملة من القواعد في هذا الموضوع يمكن أن يثبت فائدته العظيمة للمجتمع الدولي.
    L'absence d'un ensemble clair de principes internationaux régissant la gestion et le règlement des crises financières constituait un problème majeur. UN فعدم وجود مجموعة واضحة المعالم من المبادئ الدولية لإدارة الأزمات المالية وحلها يُمثل مشكلة كبرى.
    Il estimait que pour doter l'Institut d'une stratégie globale d'appel de fonds, la Directrice devrait établir un ensemble clair de principes directeurs. UN ووافق المجلس على أن توفير استراتيجة شاملة لجمع اﻷموال يقتضي إعداد مجموعة واضحة من المبادئ التوجيهية من جانب مديرة المعهد.
    19. La Déclaration de Sintra adoptée le 30 mai contient un ensemble clair de principes directeurs et d'objectifs pour les mois à venir. UN ١٩ - وقد وضع إعلان سنترا المؤرخ ٣٠ أيار/ مايو مجموعة واضحة من التوجيهات واﻷهداف لﻷشهر القادمة.
    Il existe aujourd'hui un ensemble clair de normes ayant fait l'objet d'un accord international sur la prévention de la violence contre les femmes, les enquêtes à ce sujet et la répression de ce phénomène, et le Conseil des droits de l'homme devrait s'attacher à contribuer à l'application de ces normes. UN وتتوفر الآن مجموعة واضحة من المعايير المتفق عليها دولياً بشأن منع ممارسة العنف ضد المرأة، والتحقيق فيه، والمعاقبة عليه. لذا، ينبغي أن يكون دور مجلس حقوق الإنسان الآن هو الإسهام في تنفيذ هذه المعايير.
    Pour protéger les détenus de tout traitement abusif, il est nécessaire qu'un ensemble clair de procédures définisse les circonstances dans lesquelles il peut être fait usage de la force. UN ولحماية المحتجزين والسجناء من المعاملة القاسية، لا بد من اتخاذ مجموعة واضحة من الإجراءات التي تحدد الظروف التي تجيز استخدام القوة.
    Parmi tous ces accords, il reste encore à dégager un ensemble clair de principes répondant aux caractéristiques particulières des petits États insulaires considérés comme unités économiques. UN ومن بين هذا العدد الوافر من الاتفاقات لا يزال يتعين وضع مجموعة واضحة من المبادئ التي تعالج المزايا الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة عندما تعمل كوحدات اقتصادية.
    Le Programme d'action d'Almaty qui en a résulté fait ressortir un ensemble clair de priorités en matière de politiques de transit, de développement et d'entretien de l'infrastructure, de commerce international et de facilitation des échanges, ainsi qu'en ce qui concerne les mesures d'appui international. UN إن برنامج عمل ألماتي الناتج يوجز مجموعة واضحة من الأولويات للعمل في مسائل السياسة العامة للمرور العابر، وتطوير البنية الأساسية وصيانتها، وفي التجارة الدولية والتيسير التجاري، وتدابير الدعم الدولي.
    En bref, la médecine fondée sur des données factuelles utilise l’épidémiologie pour établir un ensemble clair et structuré de décisions possibles relatives aux essais cliniques et aux médicaments pour les patients. Les données sont souvent, et de plus en plus, résumées sous forme de directives cliniques. News-Commentary باختصار، يستخدم الطب القائم على الدليل علم الأوبئة لإنشاء مجموعة واضحة ومنظمة من القرارات بشأن الاختبارات والعلاجات للمرضى الفرادى، مع تلخيص الأدلة غالبا ــ وبشكل متزايد ــ في هيئة دلائل إرشادية سريرية. وهو أمر إشكالي لسببين رئيسين.
    En s'appuyant sur une information détaillée et concise, le Comité pouvait engager un véritable dialogue de nature à déboucher sur un ensemble clair de conclusions demandant au gouvernement concerné de prendre des mesures appropriées pour améliorer la situation touchant les droits économiques, sociaux et culturels. UN وبناء على معلومات مفصلة ودقيقة، تستطيع اللجنة أن تصر على حوار حقيقي قد يفضي إلى مجموعة واضحة من الاستنتاجات التي تتضمن دعوة الحكومة المعنية إلى اتخاذ تدابير مناسبة لتحسين حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il est également essentiel que les efforts déployés actuellement par les institutions internationales chargées des politiques forestières pour établir un ensemble clair de termes et de définitions concernant les critères et indicateurs soient élargis et acceptés par tous les pays d'ici à la fin de la quatrième session du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN ومن الأهمية بمكان كذلك توسيع نطاق الجهود التي تبذلها المؤسسات الدولية المعنية بالسياسات الحرجية من أجل وضع مجموعة واضحة من المصطلحات والتعاريف المتعلقة بالمعايير والمؤشرات، وأن تتبنى جميع البلدان هذه الجهود بحلول نهاية الدورة الرابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    En outre, la responsabilisation n'est qu'un élément d'un système de gestion global, étayé par un solide système de contrôle interne et régi par un ensemble clair de règles et règlements relatifs aux ressources financières et humaines ainsi qu'à la gestion des programmes du stade de la planification à celui du bilan, qui devraient constituer le cadre juridique d'un système de récompenses et de sanctions. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساءلة ليست سوى جزء من نظام إدارة شامل يدعمه نظام رقابة داخلية وطيد وتحكمه مجموعة واضحة من اللوائح والقواعد المتعلقة بالموارد المالية والبشرية والناتج المنتظر من البرامج من مرحلة التخطيط إلى مرحلة الإبلاغ، وهو ما ينبغي أن يشكل الإطار القانوني لنظام من المكافآت والجزاءات.
    En outre, la responsabilisation n'est qu'un élément d'un système de gestion global, étayé par un solide système de contrôle interne et régi par un ensemble clair de règles et règlements relatifs aux ressources financières et humaines ainsi qu'à la gestion des programmes du stade de la planification à celui du bilan, qui devraient constituer le cadre juridique d'un système de récompenses et de sanctions. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساءلة ليست سوى جزء من نظام إدارة شامل يدعمه نظام رقابة داخلية وطيد وتحكمه مجموعة واضحة من اللوائح والقواعد المتعلقة بالموارد المالية والبشرية والناتج المنتظر من البرامج من مرحلة التخطيط إلى مرحلة الإبلاغ، وهو ما ينبغي أن يشكل الإطار القانوني لنظام من المكافآت والجزاءات.
    La CEA s'attachera donc à mener des études et des analyses politiques sur les questions d'intégration régionale, à renforcer les capacités et à fournir une assistance technique aux institutions qui conduisent le processus d'intégration régionale, tout en travaillant sur un ensemble clair d'activités et d'initiatives transfrontalières. UN ولذلك، ستركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة المتعلقة بقضايا التكامل الاقتصادي وبناء القدرات وتقديم المساعدات التقنية إلى المؤسسات التي تقود عملية التكامل الإقليمي، بالإضافة إلى العمل على إنجاز مجموعة واضحة من الأنشطة والمبادرات عبر الحدود.
    un ensemble clair de normes devrait être défini quant à la manière dont s'exercent les pouvoirs de supervision en matière de responsabilité afin qu'il ne soit pas demandé arbitrairement aux acteurs de la justice et à l'institution judiciaire de rendre des comptes. UN 112- ينبغي وضع مجموعة واضحة من المعايير المتعلقة بكيفية ممارسة السلطات الرقابية للمساءلة بحيث لا يخضع القيّمون على شؤون القضاء والمؤسسة القضائية للمساءلة تعسفاً.
    De plus amples travaux seront nécessaires dans l'année qui vient pour traduire les 17 objectifs et 169 indicateurs contenus dans le rapport en un ensemble clair de priorités qui puisse mobiliser la communauté internationale et être communiqué au public. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من العمل في السنة المقبلة لترجمة الأهداف السبعة عشر والمؤشرات البالغ عددها 169 مؤشرا الواردة في الوثيقة الختامية للفريق العامل المفتوح باب العضوية إلى مجموعة واضحة من الأولويات التي من شأنها استنهاض المجتمع الدولي، ويمكن توصيلها ببساطة إلى عامة الجمهور.
    Ainsi, ils bénéficient sur le plan local d'un appui et de contributions solides, et sont structurés de manière à constituer un ensemble clair d'interventions réalisables et permettre le recours à des indicateurs pertinents pour mesurer et évaluer les progrès réalisés dans leur exécution. UN ونتيجة لذلك، تستفيد هذه البرامج من دعم ومساهمات قوية على المستوى المحلي، وهي مهيكلة بحيث تتضمن مجموعة واضحة من التدخلات الواقعية وتستند إلى مؤشرات وثيقة الصلة بالموضوع يمكن استخدامها لقياس التقدم المحرز وتقييمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus