"un ensemble d'outils" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة أدوات
        
    • مجموعة من الأدوات
        
    • مجموعة من أدوات
        
    • إطارا لأدوات
        
    • مجموعة من المواد
        
    • بمجموعة من الأدوات
        
    À cet effet, la Fondation Tebtebba a mis en place un projet aux Philippines et, à partir des résultats obtenus, concevra un ensemble d'outils destinés à faciliter la désagrégation de données. UN وفي مؤسسة تبتيبا، شرعنا في تنفيذ مشروع لتصنيف البيانات في الفلبين، ومن ثم سنقوم بوضع مجموعة أدوات لتصنيف البيانات.
    :: Mettre au point un ensemble d'outils méthodologiques pour l'apprentissage entre pairs en matière de réforme du secteur public; UN :: إعداد مجموعة أدوات منهجية للتعلم من الأقران في مجال إصلاح القطاع العام
    Mise au point d'un ensemble d'outils en ligne pour les opérations sur le terrain afin de donner des indications aux membres du personnel sur tous les aspects liés à la classification et à la gestion des données sensibles UN استحداث مجموعة أدوات على الإنترنت للعمليات الميدانية لإرشاد الموظفين بشأن جميع جوانب تصنيف المعلومات الحساسة وإدارتها
    :: Offrir aux femmes un ensemble d'outils, un espace pour s'exprimer et la possibilité de le faire et de condamner toute forme d'abus. UN :: إتاحة مجموعة من الأدوات للمرأة ومنحها المساحة والقدرة كي تفصح عن أفكارها وتدين أي شكل من أشكال إساءة المعاملة.
    Le HautCommissariat dispose d'un ensemble d'outils, qui font partie d'un vaste programme des Nations Unies concernant les droits de l'homme. UN وتملك المفوضية مجموعة من الأدوات المختلفة التي تشكل جزءاً من برنامج واحد عام للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    L'élaboration d'une stratégie de communication, accompagnée d'un ensemble d'outils de communication, permettra d'accomplir encore des progrès. UN ومن شأن إعداد استراتيجية مرافقة في مجال الاتصالات تشتمل على مجموعة من أدوات الاتصال أن يعزز هذه العملية.
    En outre, la Division a mis au point un ensemble d'outils servant à permettre aux utilisateurs d'acquérir une compréhension de base des conflits et d'être en mesure d'en déterminer les caractéristiques, de les analyser, de les définir et d'en débattre aux différents niveaux auxquels ils se produisent. UN وبالإضافة إلى ذلك، طوّرت الشعبة مجموعة أدوات تتيح لمستعملي البوابة فهما أساسيا للنزاع وقدرةً على التعرف عليه في مختلف مستوياته وعلى تحليله وتعريفه ومناقشته.
    Au cours de la période concernée, divers instruments ont été élaborés à cet effet - notamment un ensemble d'outils concernant l'évaluation de l'impact des politiques commerciales sur le développement humain, ou encore l'aide à la mise en place d'un guide commercial relatif à l'évaluation des besoins. UN وقد تم تطوير أدوات شتى في مجال القدرات خلال هذه الفترة الزمنية، بما في ذلك مجموعة أدوات بشأن تقييم أثر التنمية البشرية على السياسات التجارية ودليل المعونة لصالح التجارة من أجل تقييم الاحتياجات.
    60. L'UNODC a élaboré un ensemble d'outils statistiques et analytiques pour aider les pays à se faire une idée de la nature et de l'ampleur de la corruption. UN 60- ووضع المكتب مجموعة أدوات إحصائية وتحليلية لدعم البلدان فيما تبذله من جهود لتقييم طبيعة الفساد ومداه.
    De plus, un ensemble d'outils sur les partenariats public-privé a été produit, qui devrait aider les pays à mettre en œuvre les recommandations pertinentes de la CEE. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن تساهم مجموعة أدوات تم إنتاجها بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات اللجنة في هذا المجال.
    Elle offre également un ensemble d'outils qui vont au-delà des frontières traditionnelles de la protection des forêts, mais qui contribuent tous à la protection de la diversité biologique des forêts. UN كما تقدم مجموعة أدوات واسعة النطاق تتعدى الحدود التقليدية لحفظ الغابات، ولكن تساهم بشكل جماعي في حفظ التنوع البيولوجي للغابات.
    2. Définir des mécanismes permettant d'évaluer les progrès accomplis et mettre au point un ensemble d'outils à cette fin UN 2 - دراسة الآليات اللازمة لتقييم التقدم المحرز وإنشاء مجموعة أدوات ذات صلة بها
    Une fois les perspectives établies, un ensemble d'outils méthodologiques sera nécessaire afin de tenir compte des exigences spécifiques à chaque pays. UN ولمجرد ترسيخ هذه الرؤية، سيحتاج الأمر إلى مجموعة من الأدوات المنهجية تراعي احتياجات فرادى البلدان.
    Les responsables doivent avoir à leur disposition une méthode ou un ensemble d'outils qui leur permette d'analyser plus facilement et avec exactitude les décisions qui sont prises dans d'autres pays et d'en tirer des enseignements à bon escient. UN ويحتاج الممارسون إلى منهجية أو مجموعة من الأدوات التي تسهل عليهم التفسير الدقيق للدروس المستقاة من بلدان أخرى في مجال وضع السياسة العامة، ونقلها.
    À cette fin, il a commencé à élaborer un ensemble d'outils pratiques pour aider les États et les organisations qui s'associent à cette lutte. Il est également un important lieu d'échange d'informations et de pratiques optimales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شرع الفريق العامل في وضع مجموعة من الأدوات العملية بهدف تقديم الدعم للدول والمنظمات المشاركة في ذلك الجهد، وأصبح أيضا منتدى هاما لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Cette approche devait englober tout un ensemble d'outils, y compris la création de zones marines protégées, pouvant être appliqués à des situations diverses. UN وأوضحت أن هذا النهج القصد منه أن يشمل مجموعة من الأدوات المختلفة التي ينبغي تطبيقها في مجموعة متنوعة من الحالات، بما في ذلك إنشاء محميات بحرية.
    Diverses interventions spécifiques ont été menées pour mobiliser des ressources auprès du secteur privé, et un ensemble d'outils a été mis au point pour permettre au personnel du Fonds de travailler avec des entreprises et des sociétés du secteur privé. UN وبُذلت جهود خاصة لحشد الموارد من القطاع الخاص واستُحدثت مجموعة من الأدوات لتمكين الصندوق من إشراك مؤسسات وشركات القطاع الخاص.
    À la suite de ces concertations, le FNUAP a produit un ensemble d'outils d'apprentissage pour la planification, le suivi et l'évaluation axés sur les résultats, dans l'optique des droits de l'homme. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة من الحوارات، أعد الصندوق مجموعة من أدوات التعلّم ليُستعان بها في التخطيط ورصد التنفيذ والتقييم بناء على النتائج وذلك في سياق نهج قوامه حقوق الإنسان.
    Le HCR a donc mis en place un ensemble d'outils de gestion financière et de pratiques, tels que le contrôle permanent des fonds disponibles et l'ajustement ponctuel des dépenses sur la base des projections quant aux fonds disponibles. UN ولذا استحدثت المفوضية مجموعة من أدوات وممارسات الإدارة المالية، منها مثلا الرصد المستمر للأموال المتاحة والتسوية الآمنة للنفقات بناء على المستويات المسقطة للأموال المتاحة.
    un ensemble d'outils informatiques portant sur la culture, la langue, la religion et l'histoire des Roms et destinés aux élèves des degrés 7 à 9 de l'enseignement obligatoire a été présenté au printemps 2014. UN وفي ربيع عام 2014، قُدِّمت مجموعة من المواد التعليمية الشبكية عن ثقافة الروما ولغتهم ودينهم وتاريخهم للسنوات من 7 إلى 9 من التعليم الإجباري.
    Il s'agit par là de mettre un ensemble d'outils statistiques et analytiques à la disposition des pays afin de les aider à évaluer par eux-mêmes les effets des TIC. UN والهدف هو تزويد البلدان بمجموعة من الأدوات الإحصائية والتحليلية لتمكينها من إجراء تقييماتها لأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus