"un ensemble détaillé" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة شاملة
        
    • مجموعة مفصلة
        
    • بمجموعة شاملة
        
    Les dispositions contenues dans ces deux documents comprennent un ensemble détaillé des tâches devant être accomplies par les États qui édifient une société démocratique pour la première fois ou qui rétablissent la démocratie après une période de pouvoir totalitaire. UN إن أحكام الوثيقتين تتضمن مجموعة شاملة من المهام التي يجب أن تقـــوم بهــــا الدول التي تبني مجتمعات ديمقراطية للمرة اﻷولى أو تستعيد الديمقراطية بعد فترة من الحكم الشمولي.
    C'est pourquoi au cours des deux dernières années nous avons travaillé à l'élaboration d'un ensemble détaillé de politiques pour la modernisation de l'agriculture, dans le cadre de la stratégie globale du Gouvernement en faveur de l'élimination de la pauvreté. UN لذلك، نحن نعمل منذ عامين على وضع مجموعة شاملة من السياسات الرامية إلى تحديث الزراعة كجزء من الاستراتيجية الحكومية الأعم التي تستهدف استئصال شأفة الفقر.
    Le groupe a examiné les deux types d'objectif et un certain nombre d'indicateurs pertinents en vue d'élaborer un ensemble détaillé d'indicateurs correspondant aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناقش الفريق غايات كل هيئة من هذه الهيئات واختار المؤشرات ذات الصلة بغية وضع مجموعة شاملة من المؤشرات للأهداف الإنمائية للألفية.
    Chaque année, ce rapport présente un ensemble détaillé et de plus en plus ventilé de statistiques sur l'alphabétisation, des indications montrant dans quelle mesure l'objectif de l'éducation pour tous sera probablement atteint. UN ويقدم هذا التقرير، كل عام، مجموعة مفصلة ومصنفة على نحو متزايد من إحصاءات محو الأمية، التي تستخدم كقاعدة للتدليل عند إجراء تقييم لإمكانية تحقيق هدف محو الأمية لعملية توفير التعليم للجميع.
    Le Groupe d'experts a examiné les neuf thèmes provisoires qu'il avait identifiés à sa première réunion et a recensé un ensemble détaillé de dispositions et de règles qui pourraient faire l'objet d'un examen plus approfondi en vue d'une éventuelle révision de l'Ensemble de règles minima. UN ونظر فريق الخبراء في المجالات التسعة الأولية التي حُدِّدت أثناء اجتماعه الأول، واستبان مجموعة مفصلة من الأحكام والقواعد، بهدف مواصلة النظر في إمكانية تنقيح القواعد النموذجية الدنيا.
    Il est censé offrir aux lecteurs un ensemble détaillé de matériels concernant la structure et le fonctionnement du Tribunal, assorti d'un index fourni. UN والغرض منه هو تزويد القارئ بمجموعة شاملة من المواد المتعلقة بهيكل المحكمة وسير أعمالها، ويتضمن فهرسا مفصلا.
    Éducation sexuelle complète. En 2003, l'Agence de la santé publique du Canada a élaboré un ensemble détaillé de directives nationales concernant l'éducation en matière de santé sexuelle. UN التثقيف الجنسي الشامل: وضعت وكالة الصحة العامة الكندية في عام 2003 مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية الوطنية لأغراض التثقيف في مجال الصحة الجنسية.
    Comme la CDI avait décidé de se consacrer plus particulièrement aux dispositions ayant trait à la prévention, la Nouvelle-Zélande lui a présenté, pour l'assister dans ses travaux, un ensemble détaillé de commentaires relatif aux articles sur la prévention. UN 43 - وذكرت أن اللجنة قررت أن تركز على المواد المتعلقة بالوقاية، ولهذا قدم وفدها مجموعة شاملة من التعليقات على هذه المواد للمساعدة في دفع العمل إلى الأمام.
    8. La Charte internationale des droits de l'homme assortie des traités connexes consacre donc un ensemble détaillé de droits dont toutes les personnes, y compris les femmes, peuvent se prévaloir. UN ٨ - ولذلك، فإن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، مقترنا بمعاهدات حقوق اﻹنسان ذات الصلة يرسي مجموعة شاملة من الحقوق التي يحق لجميع اﻷشخاص ومن بينهم النساء التمتع بها.
    L'introduction de la budgétisation axée sur les résultats au Secrétariat a amené à définir un ensemble détaillé d'indicateurs de résultats pour tous les programmes, y compris les missions de maintien de la paix, et à améliorer les activités de suivi et d'évaluation. UN 23 - استدعى إدراج الميزنة القائمة على النتائج في الأمانة العامة وضع مجموعة شاملة من مؤشرات الأداء لجميع البرامج، بما في ذلك بعثات حفظ السلام، وتحسين أنشطة الرصد والتقييم.
    De ce fait, elle propose en général un ensemble détaillé de solutions législatives dans un domaine particulier, en employant un langage qui lui permet d'être directement incorporée dans le droit national. UN وبناء على ذلك، تقترح القوانين النموذجية بوجه عام مجموعة شاملة من الحلول التشريعية في معالجة موضوع معيّن، وتدعم العبارات اللغوية المستخدمة إمكانية إدراج أحكام القانون النموذجي مباشرة في القانون الوطني.
    Une commission de réforme de la police, comprenant des membres du Gouvernement et de la communauté internationale, a élaboré un ensemble détaillé de recommandations concernant un cadre juridique pour la Police nationale congolaise, sa restructuration et sa reconstitution, prévoyant notamment le développement de ses capacités administratives, opérationnelles et techniques de base. UN وأعدت لجنة مكلفة بإصلاح الشرطة، تتألف من أعضاء من الحكومة وجهات دولية، مجموعة شاملة من التوصيات تهدف إلى إقامة إطار قانوني وإعادة هيكلة الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة بنائها، بما في ذلك إنشاء قدرات عملية أساسية وتقنية وإدارية.
    Les inspecteurs notent que le Département de l'information, en collaboration avec le DAES, a récemment établi les normes applicables à l'accessibilité du Web. Elles consistent en un ensemble détaillé de conditions applicables à tous les nouveaux sites sur www.un.org afin d'assurer l'accessibilité pour un éventail de publics le plus large possible. UN ويلاحظ المفتشان أن إدارة شؤون الإعلام وضعت مؤخراً، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، معايير نموذجية لإمكانية الوصول إلى الشبكة، وهي مجموعة شاملة من المتطلبات لجميع المواقع الجديدة على الموقع الشبكي للأمم المتحدة www.un.org من أجل ضمان وصول أكبر عدد ممكن من المستخدمين إلى الموقع.
    Les consultants ont rédigé un ensemble détaillé de recommandations concernant la mise en place d'un système de comptabilité des coûts standard, d'un mécanisme de recouvrement formel (partiel) des coûts et d'un fonds fiduciaire général. UN وقد قدم الخبراء الاستشاريون مجموعة شاملة من التوصيات ﻹنشاء نظام موحد لمحاسبة التكاليف، وآلية رسمية لاسترداد التكاليف )جزئياً(، وصندوق استئماني جامع.
    Les inspecteurs notent que le Département de l'information, en collaboration avec le DAES, a récemment établi les normes applicables à l'accessibilité du Web. Elles consistent en un ensemble détaillé de conditions applicables à tous les nouveaux sites sur www.un.org afin d'assurer l'accessibilité pour un éventail de publics le plus large possible. UN ويلاحظ المفتشان أن إدارة شؤون الإعلام وضعت مؤخراً، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، معايير نموذجية لإمكانية الوصول إلى الشبكة، وهي مجموعة شاملة من المتطلبات لجميع المواقع الجديدة على الموقع الشبكي للأمم المتحدة www.un.org من أجل ضمان وصول أكبر عدد ممكن من المستخدمين إلى الموقع.
    Le Directeur général adjoint est convenu que le plan stratégique à moyen terme constituait seulement un cadre stratégique et n'offrait pas un ensemble détaillé de lignes directrices pour les cinq priorités de l'organisation. UN ووافق نائب المديرة التنفيذية على أن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل إطار استراتيجي وليس المقصود منها أن تكون مجموعة مفصلة من المبادئ التوجيهية لبرمجة الأولويات التنظيمية الخمس.
    On a mis en évidence la nécessité de transformer le contrôle des dépenses publiques, traditionnellement basé sur un ensemble détaillé de procédures et de règlements administratifs, en un système qui mette l'accent sur l'évaluation des résultats des programmes et l'impact des politiques de la fonction publique sur la population. UN وقــــد أصبح واضحا أن ثمة حاجة إلى تغيير اﻷسلوب التقليدي في مراقبة النفقات العامة لتحويله من طريقـة ترتكز على مجموعة مفصلة من اﻷنظمة واﻹجراءات اﻹدارية إلى أسلوب يركز الاهتمام على تقييم ناتج البرامج وأثر السياسات العامة على السكان.
    Au centre du Code de conduite de l'Union européenne figure un ensemble détaillé de critères qui donnent des directives aux décideurs chargés de la délivrance de licences. UN 7 - يتألف جوهر مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي من مجموعة مفصلة من المعايير التي توفر الإرشادات لمتخذي قرارات الترخيص.
    6. En raison de l'ampleur et de la profondeur des innovations introduites pour accroître l'impact sur le développement et la transparence des opérations de l'Organisation pendant la période 2008-2011, l'élaboration d'un ensemble détaillé d'activités de programmes et de mesures d'appui proposées s'est révélée plus complexe que prévu. UN 6- وبسبب النطاق الواسع والطابع العميق الجذور للتدابير المبتكرة التي يجري الأخذ بها من أجل زيادة التأثير الإنمائي والشفافية في أداء عمليات المنظمة خلال الفترة 2008-2011، فقد اتضح أن وضع مجموعة مفصلة من الأنشطة البرنامجية وتدابير الدعم يعد أمرا أكثر تعقيدا مما هو متوقع.
    Elle a donc adopté une approche globale lui permettant de mettre au point un ensemble détaillé de recommandations et de projets de règles généralement applicables concernant la structure organisationnelle, la politique générale, la gestion et les opérations de l'Entreprise, de même qu'une série de recommandations distinctes relatives à ses opérations initiales et à son administration, reconnaissant la nécessité de lui permettre d'évoluer4. UN وعلى هذا اﻷساس، فقد اعتمدت نهجا شاملا يمكنها من وضع مجموعة مفصلة من التوصيات ومشاريع المواد التي تنطبق عموما على الهيكل التنظيمي والسياسات والادارة والعمليات الخاصة بالمؤسسة وكذلك مجموعة من التوصيات المنفصلة فيما يتصل بالعمليات اﻷولية وادارة المؤسسة، مع التسليم بالحاجة لمراعاة ما يمكن أن يحدث من تطور)٤(.
    Les mesures visant les transports routiers et ferroviaires sont en place, inscrites dans la réglementation de 2007 sur le transport des marchandises dangereuses et l'utilisation de matériel de pressurisation transportable (Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007), assorties d'un ensemble détaillé de directives ( < < guidance > > ). UN والتدابير المتعلقة بالطرق والسكك الحديدية سارية حاليا من خلال نظام نقل البضائع الخطرة واستخدام معدات الضغط القابلة للنقل لعام 2007 وهي مدعومة بمجموعة شاملة من التوجيهات.
    Le PNUD coopère étroitement avec le Secrétariat de l'ONU à l'élaboration d'un code de conduite et compte compléter les résultats obtenus par un ensemble détaillé de directives concernant les responsabilités de l'organisation et des individus. UN وما برح البرنامج اﻹنمائي يعمل بالتعاون الوثيقة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن وضع مدونة ﻵداب المهنة، ويتوقع أن يعزز أيضا هذه النتائج بمجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة واﻷفراد على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus