"un ensemble de facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من العوامل
        
    • مجموعة عوامل
        
    • مزيج من العوامل
        
    • مجموعة متنوعة من العوامل
        
    • طائفة من العوامل
        
    • لمجموعة من العوامل
        
    • مزيج يشمل
        
    • سلسلة من العوامل
        
    Cela peut être attribué à un ensemble de facteurs : UN ويمكن أن يعزى هذا إلى مجموعة من العوامل المترابطة في معظمها، مثل:
    La réalité (ou les réalités) est que les besoins des pays partenaires continuent d'évoluer en fonction d'un ensemble de facteurs. UN والحقيقة، أو الحقائق، هي أن طلبات البلدان الشريكة ما زالت تتطور استنادا إلى مجموعة من العوامل.
    C’est notamment le cas des petits États insulaires en développement de la région du Pacifique, dont la performance économique a été affectée par un ensemble de facteurs internes et externes. UN ويصدق ذلك على نحو خاص على الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ حيث أثرت مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية سلبا على أدائها الاقتصادي.
    Il s'y est ajouté un troisième critère, celui d'un ensemble de facteurs de vulnérabilité, en fonction desquels on détermine s'il convient d'appliquer la limite supérieure ou inférieure de ces deux fourchettes. UN وأضيف معيــار آخر إلى المعياريــن المذكورين وهو : مجموعة عوامل القابلية للتأثر التي يتحدد بموجبها ما إذا كان ينبغي استهداف الحد اﻷدنى أو الحد اﻷعلى من النسبتين.
    La diversité biologique dans les petits États insulaires en développement est gravement menacée par tout un ensemble de facteurs naturels et humains. UN ٠٣ - التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية مهدد بخطر جسيم من مزيج من العوامل الطبيعية والبشرية.
    La cohérence des politiques en faveur du développement des PME impliquait l'existence d'un cadre directif général favorable, qui dépendait non seulement de la politique gouvernementale, mais aussi de tout un ensemble de facteurs macro—économiques et de facteurs internationaux, dont les dispositions de divers accords internationaux. UN وقال إن ترابط السياسات فيما يتعلق بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة يعني ايجاد إطار شامل ومؤات للسياسة العامة لا يعتمد فقط على سياسة الحكومة ولكن أيضا على مجموعة متنوعة من العوامل الخاصة بالاقتصاد الكلي والعوامل الدولية، مثل أحكام الاتفاقات الدولية.
    À leur avis, il faudrait prendre en compte tout un ensemble de facteurs afin d'aider les organismes des Nations Unies à choisir les logiciels à acheter. UN ويرى الأعضاء أن هناك طائفة من العوامل التي ينبغي أن توجه عملية مشتريات البرمجيات من طرف مؤسسات المنظومة.
    Toutefois, un ensemble de facteurs conditionne la pratique effective de ce droit, au point d'en empêcher souvent le plein exercice. UN بيد أن ممارسة هذا الحق بصورة فعلية تتوقف على مجموعة من العوامل التي تعوق أحياناً كثيرة ممارسة ذلك الحق بالكامل.
    Or, c'est encore plus vrai des femmes autochtones qui se heurtent très fortement à un ensemble de facteurs UN ويصدق هذا بالمثل وأكثر على نساء الشعوب الأصلية اللائي يواجهن مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية التي تناوئهن.
    un ensemble de facteurs peut ouvrir la voie à des perspectives prometteuses de mobilisation de nouveaux financements. UN وهناك مجموعة من العوامل التي يمكن أن تتيح إمكانات مبشِّرة لحشد أموال جديدة.
    Ma délégation note avec une extrême préoccupation que les progrès très modestes et durement acquis de ces dernières années sont sérieusement compromis par un ensemble de facteurs internes et de forces externes. UN يشعر وفد بلدي بقلق كبير لأن التقدم المتواضع جدا الذي أُحرز بشق الأنفس في السنوات القليلة الماضية تقوضه بشدة مجموعة من العوامل الداخلية والقوى الخارجية.
    Les résultats inégaux sur l'année sont liés à un ensemble de facteurs décisifs, notamment les demandes des donateurs et le calendrier des congés annuels du personnel. UN وألقى تفاوت الأداء طوال السنة الضوء على مجموعة من العوامل الهامة، بما فيها مطالب المانحين وتوقيت الإجازات السنوية للموظفين.
    Le niveau de risque est mesuré en fonction d'un ensemble de facteurs susceptibles de compromettre la réalisation des objectifs de ces entités, en termes d'incidence potentielle et de probabilité. UN وتُقاس درجة المخاطرة عن طريق مجموعة من العوامل التي تؤثر على تحقيق أهداف تلك الكيانات، من حيث أثرها المحتمل واحتمال وجودها.
    Les difficultés sont encore aggravées par un ensemble de facteurs socioéconomiques qui caractérisent de nombreuses personnes âgées, comme le fait de vivre seul, d'avoir des revenus modestes et d'avoir un accès limité aux transports. UN وتتفاقم هذه الحواجز من خلال مجموعة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية المشتركة بين كبار السن، مثل الوحدة وانخفاض الدخل وعدم إمكانية الوصول إلى وسائل النقل.
    Les risques sont évalués sur la base d'un ensemble de facteurs représentant l'incidence potentielle et la probabilité d'événements à même de compromettre la réalisation des objectifs. UN وتقاس درجة المخاطرة بواسطة مجموعة من العوامل التي تؤثر سلبا على تحقيق أهداف تلك الكيانات، من حيث أثرها المحتمل واحتمال حدوثها.
    Nos problèmes sont particulièrement difficiles à résoudre pour tout un ensemble de facteurs négatifs qui méritent d'être analysés par la communauté internationale d'une manière plus systématique, assidue et coordonnée. UN ومشاكلنا صعبة الحل بصورة خاصة بسبب مجموعة من العوامل الضارة التي تستحق نهجا من المجتمع الدولي أكثر منهجية وأكثر مثابرة وأكثر تنسيقا.
    un ensemble de facteurs politiques, sociaux et économiques influent sur la transition de l'école au travail, et les retombées d'un cursus primaire, secondaire ou supérieur ne sont pas les mêmes pour les femmes que pour les hommes. UN فهناك مجموعة من العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الانتقال من مرحلة المدرسة إلى مرحلة العمل، وتختلف العودة إلى التعليم الابتدائي والثانوي والعالي بين النساء والرجال.
    La région Asie-Pacifique fait face à une sévère dégradation de l'environnement due à un ensemble de facteurs, dont une importante densité de population et une forte croissance démographique, une industrialisation et une urbanisation rapides, des catastrophes naturelles et la pauvreté. UN تواجه منطقة آسيا والمحيط الهادئ تدهوراً بيئياً شديداً يُعزى إلى مجموعة عوامل مثل كثافة السكان وتزايد أعدادهم وسرعة التصنُّع والتحضُّر والكوارث الطبيعية والفقر.
    La diversité biologique dans les petits États insulaires en développement reste gravement menacée par tout un ensemble de facteurs naturels et humains. UN ٣٣ - ما زال التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددا بخطر جسيم من مزيج من العوامل الطبيعية والبشرية.
    Tout un ensemble de facteurs, largement imputables à l'absence de gouvernance digne de ce nom et au renforcement insuffisant des institutions, contribuent aux violations du droit à la vie dans ces pays. UN وتساهم مجموعة متنوعة من العوامل في انتهاك الحق في الحياة في بلدان هذه الفئة وهي تعزى في معظمها إلى انعدام الحكم الصالح وإلى ضعف بناء المؤسسات.
    Il convient néanmoins de noter qu'un ensemble de facteurs structurels et conjoncturels expliquent ce niveau de développement. UN إلا أن هذا المستوى من التنمية ربما يرجع إلى طائفة من العوامل الهيكلية وقصيرة الأجل على حد سواء.
    Les stratégies de lutte contre la corruption reposent sur un ensemble de facteurs tels que les mentalités publiques, l'adoption de mesures préventives, l'efficacité des institutions de contrôle, le châtiment des coupables et le recouvrement des avoirs volés. UN وتستند استراتيجيات مكافحة الفساد إلى مزيج يشمل مواقف عامة، وتدابير وقائية، ووجود مؤسسات رقابة فعالة، ومعاقبة المسيئين واسترجاع الأصول المسروقة.
    Il est pénible de reconnaître que les accidents de la route sont évitables et que leurs causes résultent d'un ensemble de facteurs liés à la gestion publique et au comportement des entreprises et de la société en général. UN من المؤلم أن نقر بأن حوادث المرور على الطرق يمكن تفاديها وأنها تحدث بسبب سلسلة من العوامل المرتبطة بإدارة الدولة وأنشطة الشركات والمشاريع والمجتمع بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus