"un ensemble de mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من الآليات
        
    • مجموعة من آليات
        
    • مجموعة متنوعة من الآليات
        
    Elle a mis en place un ensemble de mécanismes efficaces s'appliquant à la totalité du processus, de la phase de recherche aux phases d'exploitation et de réglementation. UN قد أصبح لديها في هذا الصدد مجموعة من الآليات الفعالة تشمل مجمل العملية بدءا من مرحلة البحث إلى مرحلة التشغيل والتنظيم.
    Le Plan envisage également la mise en place d'un ensemble de mécanismes nationaux chargés d'identifier la nature précise du problème, d'harmoniser les procédures et de diffuser les pratiques optimales. UN وتتوخى الخطة أيضا وضع مجموعة من الآليات الوطنية لتحديد هوية معالم محددة، ولمواءمة الإجراءات ولنشر أفضل الممارسات.
    Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour lever ces obstacles et faire en sorte que les populations urbaines pauvres puissent avoir accès à des recours efficaces, en s'appuyant sur un ensemble de mécanismes judiciaires et administratifs. UN وينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإزالة هذه الحواجز وكفالة إمكانية حصول فقراء الحضر على سبل انتصاف فعالة بإنشاء مجموعة من الآليات القضائية والإدارية.
    Il est impératif d'avoir un filet social de sécurité bien conçu, avec un ensemble de mécanismes institutionnalisés sur lesquels on puisse compter pour aider les ménages en détresse à faire face aux chocs économiques. UN ولا بد من وجود شبكة ضمان اجتماعي مصممة على نحو سليم، توفر مجموعة من الآليات المؤسسية التي يعوَّل عليها لمساعدة الأسر المعيشية المتضررة على تحمل الصدمات.
    Ces dernières années, les commissions techniques, obéissant pour l’essentiel à des initiatives et des directives émanant du Conseil, ont donc élaboré un ensemble de mécanismes de coordination qui sont principalement de nature bilatérale. UN وتبعا لذلك، قامت اللجان الفنية في السنوات اﻷخيرة، مدفوعة أساسا بالمبادرات والتوجيه الصادر عن المجلس بوضع مجموعة من آليات التنسيق ذات طابع ثنائي في الدرجة اﻷولى.
    Membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine en a toujours appliqué les résolutions de manière responsable et consciencieuse, et a élaboré à cet égard un ensemble de mécanismes et de procédés opérationnels efficaces. UN وقد دأبت الصين، بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن، على تنفيذ قرارات المجلس بشكل يتسم بالمسؤولية وتُراعى فيه أمانة الضمير. ووضعت مجموعة من الآليات والتدابير الفعالة في هذا الصدد.
    Le projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme prévoit un ensemble de mécanismes et de mesures en vue de détecter, de prévenir et de lutter contre ces nouvelles formes de criminalité. UN وينص مشروع القانون المتصل بغسل الأموال وتمويل الإرهاب على مجموعة من الآليات والتدابير الرامية إلى الكشف عن هذه الأشكال الجديدة من النشاط الإجرامي ومنعها ومكافحتها.
    Le Modèle international propose un ensemble de mécanismes et de principes non contraignants pour la mise en œuvre de bonnes pratiques de réglementation aux pays souhaitant aligner leur réglementation dans certains secteurs ou pour certains produits. UN ويضم هذا النموذج الدولي مجموعة من الآليات والمبادئ الطوعية للممارسات التنظيمية الجيدة من أجل البلدان التي ترغب في مواءمة نظمها التنظيمية في قطاعات أو مجالات إنتاجية محددة.
    Elle incluait un ensemble de mécanismes visant à faire en sorte que l'Organisation puisse déplacer les personnes entre les fonctions, les départements, les groupes professionnels et les lieux d'affectation afin: UN وقد اشتمل الاقتراح على مجموعة من الآليات لضمان قدرة المنظمات على نقل الموظفين فيما بين المهام والإدارات والمجموعات المهنية ومراكز العمل:
    112. Les États ont conçu tout un ensemble de mécanismes et de mesures garantissant l'existence de ces éléments en droit et en fait. UN 112- وقد وضعت الدول مجموعة من الآليات والتدابير التي تضمن توفر مقومات نظام المحاكم هذه في القانون وفي الواقع.
    Elle incluait un ensemble de mécanismes visant à faire en sorte que l'Organisation puisse déplacer les personnes entre les fonctions, les départements, les groupes professionnels et les lieux d'affectation afin: UN وقد اشتمل الاقتراح على مجموعة من الآليات لضمان قدرة المنظمات على نقل الموظفين فيما بين المهام والإدارات والمجموعات المهنية ومراكز العمل:
    En sa qualité de membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine a toujours appliqué les résolutions du Conseil de façon responsable et consciencieuse, et a élaboré à cet effet un ensemble de mécanismes et de pratiques opérationnels efficaces. UN وقد دأبت الصين، بصفتها عضوا دائما في مجلس الأمن، على تنفيذ قرارات مجلس الأمن بمسؤولية ونزاهة، وقامت، في هذا الصدد بوضع مجموعة من الآليات التنفيذية والممارسات الفعالة.
    Membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine s'est toujours fait un devoir d'appliquer les résolutions du Conseil et a mis en place, à cette fin, tout un ensemble de mécanismes et de pratiques opérationnels. UN 2 - والصين عضو دائم في مجلس الأمن. وتتخذ دائما موقفا مسؤولا تجاه تنفيذ قرارات هذه الهيئة، ووضعت مجموعة من الآليات والممارسات العملية الفعالة في هذا الصدد.
    33. Ainsi qu'il est envisagé dans la décision SS.VII/1, le plan devrait être mis en oeuvre au moyen d'un ensemble de mécanismes et d'options de financement volontaire qui assurerait des ressources supplémentaires. UN 33 - وبالإشارة إلى المقرر د.إ - 7/1، ينبغي للخطة أن تُنَفذَ من خلال مجموعة من الآليات والخيارات المالية الطوعية التي يمكن أن تقدم موارد إضافية.
    Cet encadrement est assuré par un ensemble de mécanismes transparents, qui forment vers l'aval, leur chaîne de responsabilité et d'autorité allant du niveau du Secrétaire général à chacun des fonctionnaires et, vers l'amont, une chaîne de reddition des comptes allant du fonctionnaire le plus modeste au Secrétaire générale et, de là, au niveau intergouvernemental. UN ويمكن تحقيق ذلك بتفعيل مجموعة من الآليات الشفافة التي تحدد تسلسل المسؤولية والسلطة نزولا من مستوى الأمين العام إلى كل أفراد الموظفين، وتحدد آليات الإبلاغ ذات الصلة تصاعديا من أدنى الرتب الوظيفية إلى الأمين العام ومنه إلى المستوى الحكومي الدولي.
    Des rapports sur l'état d'avancement des mesures prises devraient être présentés à un ensemble de mécanismes nationaux (corps législatifs, institutions nationales des droits de l'homme et organismes publics) ainsi qu'à des mécanismes internationaux, y compris aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au Conseil des droits de l'homme lors de l'Examen périodique universel. UN وينبغي تقديم تقارير مرحلية إلى مجموعة من الآليات الوطنية، كالمجالس التشريعية ومؤسسات حقوق الإنسان والمحافل العامة، وكذلك إلى الآليات الدولية، بما فيها هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine en a toujours appliqué les résolutions de manière rigoureuse et a élaboré à cette fin un ensemble de mécanismes et de procédés opérationnels efficaces. UN 2 - وقد ظلت الصين، بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن، تنفذ بدقة على الدوام قرارات هذه الهيئة؛ ووضعت مجموعة من الآليات والممارسات التنفيذية الفعالة في هذا الصدد.
    Pour mettre en œuvre ce programme, le Guatemala a mis au point un ensemble de mécanismes et réformes visant à éliminer le racisme, à promouvoir l'interculturalité et les droits des autochtones et à garantir les droits des migrants, en plus de politiques en faveur de l'environnement, des jeunes et de la prévention de la criminalité. UN وتنفيذاً لهذه الخطة، وضع بلدها مجموعة من الآليات والإصلاحات الرامية إلى القضاء على العنصرية وتعزيز التعدد الثقافي وحقوق الشعوب الأصلية وضمان حقوق المهاجرين، إضافة إلى سياسات عامة متعلقة بالشؤون البيئية والشباب ومنع الجريمة.
    Par besoins immédiats, nous pensons à un ensemble de mécanismes d'allégement adaptés à la situation préoccupante que connaissent actuellement les principaux secteurs sociaux du fait des exigences du Programme d'ajustement structurel. UN عندما نستخدم عبارة " الاحتياجات الفورية " ، يتجه تفكيرنا إلى مجموعة من آليات الغوث هدفها معالجة الحالة المزعزعة لقطاعاتنا الاجتماعية الرئيسية، الناجمة عن متطلبات برنامج التكيف الهيكلي.
    Le lutte contre le sida a augmenté l'élan vers de nouvelle manières de pensée concernant les règles de propriété intellectuelle et impulsé un ensemble de mécanismes de financement novateurs, y compris le Fonds mondial et la Facilité internationale d'achats de médicaments, UNITAID. UN وزادت مكافحة الإيدز الزخم في العمل نحو استكشاف طرق تفكير جديدة في قواعد الملكية الفكرية، وكانت حافزا على وضع مجموعة من آليات التمويل المبتكرة، منها الصندوق العالمي والمرفق الدولي لشراء الأدوية.
    La bourse garantit que les investisseurs seront remboursés grâce à tout un ensemble de mécanismes. UN وتكفل البورصة السلعية أن تسدَّد للمستثمرين مستحقاتهم من خلال مجموعة متنوعة من الآليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus