"un ensemble de mesures visant" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من التدابير الرامية
        
    • إطار شامل يضمن
        
    • مجموعة من التدابير ترمي
        
    • مجموعة من السياسات الرامية
        
    • مجموعة من التدابير الهادفة
        
    • مجموعة من التدابير على
        
    • مجموعة شاملة من التدابير
        
    • الحل المتعدد الجوانب
        
    Le Pacte mondial pour l'emploi repose sur un ensemble de mesures visant à produire des résultats de meilleure qualité et plus durables. UN 74 - يستند الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل وأكثر دواما.
    8. La future convention devrait prévoir un ensemble de mesures visant à encourager le personnel des établissements bancaires et financiers et des établissements de crédit à détecter et prévenir les diverses opérations illégales de blanchiment de capitaux. UN 8- وينبغي أن يتضمن نص الاتفاقية مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع موظفي المؤسسات المصرفية والائتمانية والمالية على الكشف عن التورط في مختلف المعاملات غير المشروعة لغسل الأموال ومنعه.
    La politique énonce un ensemble de mesures visant à lutter et à prévenir la discrimination raciale et le racisme, soutenir la pleine participation de tous les citoyens aux activités économiques et à favoriser le rapprochement interculturel; UN وتحدد هذه السياسة مجموعة من التدابير الرامية إلى مكافحة ومنع العنصرية والتمييز العنصري، وكفالة مشاركة جميع المواطنين مشاركة كاملة في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التقارب بين الثقافات؛
    42. L'allégement de la dette devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. UN 42- وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    La communauté internationale devrait également mettre en place un ensemble de mesures visant à compenser leurs pertes croissantes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يضع مجموعة من التدابير ترمي الى معالجة الخسائر المتراكمة لهذه البلدان.
    Il examine la situation internationale du haut débit et propose un ensemble de mesures visant à promouvoir le développement du haut débit pour une société numérique équitable dans les pays en développement. UN ويستعرض التقرير الحالة الدولية لخدمات النطاق العريض ويقترح مجموعة من السياسات الرامية إلى تعزيز تطوير هذا المجال من أجل مجتمع رقمي شامل في البلدان النامية.
    Le deuxième consisterait en un ensemble de mesures visant à atténuer en particulier les risques non commerciaux inhérents aux projets d'infrastructure, surtout dans les pays manquant de capacités institutionnelles. UN والثاني عبارة عن مجموعة من التدابير الرامية إلى تخفيف المخاطر غير التجارية بصفة خاصة والمتأصلة في مشاريع الهياكل الأساسية، وعلى وجه الخصوص في البلدان ذات القدرات المؤسساتية الضعيفة.
    :: Élaborer et appliquer un ensemble de mesures visant à accroître la compétitivité des chômeuses sur le marché du travail et prévoyant la formation des femmes sans emploi dans le cadre du programme relatif aux petites entreprises; UN :: وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة التنافس بين العاطلات في سوق العمل، بهدف تدريبهن في إطار برنامج " أسس إقامة المشاريع التجارية: ابدئي مشروعا " ؛
    17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر تكتنفه مواطن قصور خطيرة.
    17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة.
    17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة.
    69. L'Etat camerounais, a entrepris un ensemble de mesures visant à améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 69- بادرت دولة الكاميرون إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة.
    94. Dans le contexte des réformes qu'il applique, l'Ouzbékistan a pris un ensemble de mesures visant à mettre en place le cadre législatif, organisationnel et matériel de la création d'organisations de la société civile. UN 94- في سياق الإصلاحات التي تجريها أوزبكستان، اتخذ البلد مجموعة من التدابير الرامية إلى وضع إطار تشريعي وتنظيمي ومادي لإنشاء منظمات المجتمع المدني.
    42. L'allégement de la dette devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. UN 42- وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    En outre, l'allégement de la dette ne devrait pas se faire au détriment de l'APD; il devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي القيام بتخفيف عبء الدين على حساب المساعدة الإنمائية الرسمية. وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    En réponse aux demandes répétées du Rapporteur spécial, l'Assemblée générale a adopté plusieurs résolutions autorisant un ensemble de mesures visant à encourager l'élaboration pour examen d'une proposition de nouvelle définition juridique du < < mercenaire > > . UN 52 - استجابة للطلبات المتكررة من المقرر الخاص، اتخذت الجمعية العامة عدة قرارات أذنت فيها باتخاذ مجموعة من التدابير ترمي إلى التشجيع على تلقي مقترحات بشأن وضع تعريف قانوني جديد للمرتزق.
    59. MSF soutient un ensemble de mesures visant à faire baisser durablement le prix des médicaments, par exemple l'incitation à la concurrence avec les médicaments génériques, les rabais sur les médicaments de marque, les achats centralisés et la fabrication locale. UN 59- وتؤيد منظمة أطباء بلا حدود مجموعة من السياسات الرامية إلى خفض أسعار العقاقير على أساس مستدام، بما في ذلك تشجيع المنافسة مع العقاقير النوعية، والتخفيضات الطوعية لأسعار العقاقير التي تحمل علامات تجارية، وعقود الشراء الاجمالي والإنتاج المحلي.
    un ensemble de mesures visant à réformer le système pénitentiaire avait été adopté, en vue d'améliorer la situation dans les centres de détention et de faire respecter les normes internationales de traitement des prisonniers. UN وقد وُضعت مجموعة من التدابير الهادفة إلى إصلاح نظام السجون، بغية تحسين الأوضاع في مراكز الاحتجاز لتتماشى والمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    68. Éliminer les stéréotypes requiert l'adoption d'un ensemble de mesures visant différents niveaux pour atteindre un vaste éventail de parties prenantes. UN 68- ويتطلب القضاء على الأفكار النمطية مجموعة من التدابير على مستويات مختلفة تطال طائفة من الجهات المعنية.
    En Angleterre, un nouveau plan en faveur des enfants publié hier énonce tout un ensemble de mesures visant à améliorer le bien-être, la santé et l'éducation des enfants et des jeunes et à nous aider à faire de nouveaux progrès à la lumière de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN وفي إنكلترا، تحدد خطة خاصة بالأطفال، صدرت أمس، مجموعة شاملة من التدابير لتحسين رفاه الأطفال والشباب وصحتهم وتعليمهم، وتساعدنا أيضا في إحراز مزيد من التقدم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    2. Salue et apprécie le rôle important joué par le Gouvernement kazakh pour mobiliser des ressources nationales en vue de répondre aux besoins de la région de Semipalatinsk et, notamment, aux fins de la mise en œuvre du programme national prévoyant un ensemble de mesures visant à résoudre les problèmes posés par l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk pour la période 2005-2007; UN " 2 - ترحب وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به حكومة كازاخستان في توفير الموارد الوطنية للمساعدة على تلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك تنفيذ برنامج كازاخستان الوطني المعنون " الحل المتعدد الجوانب للمشاكل المتعلقة بموقع إجراء التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك للفترة 2005-2007 " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus