"un ensemble de principes fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من المبادئ الأساسية
        
    13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: UN 13- تنص اتفاقية حقوق الطفل على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون:
    13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: UN 13- تنص اتفاقية حقوق الطفل على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون:
    Elle énonce un ensemble de principes fondamentaux applicables à la gestion des risques, précise les responsabilités fonctionnelles y relatives, et présente une méthode approfondie de traitement du risque ainsi que des plans d'intervention pour ce qui est des risques prioritaires. UN وقدمت مجموعة من المبادئ الأساسية لإدارة المخاطر، ووصفا أكثر تفصيلا للمسؤوليات الوظيفية لإدارة المخاطر، والخطط الشاملة لمعالجة المخاطر والاستجابة لها في أكثر المجالات تعرضا للخطر ذات الأولوية.
    Selon les Coprésidents, un ensemble de principes fondamentaux avait été proposé aux Présidents Aliyev et Kocharian. UN 134 - ووفقاً لما أفاده الرؤساء المشاركون، جرى اقتراح مجموعة من المبادئ الأساسية على الرئيسين علييف وكوشاريان.
    a) Définir un ensemble de principes fondamentaux nécessaires pour assurer une composition tripartite équilibrée, équitable et représentative du Comité mixte; UN (أ) تحديد مجموعة من المبادئ الأساسية اللازمة لكفالة أن يتسم المجلس بالتوازن والإنصاف والصفة التمثيلية الثلاثية؛
    La Table ronde est convenue d'un ensemble de principes fondamentaux qui devraient régir l'action que mènent les partenaires du développement dans le cadre de leurs programmes de coopération pour le développement. UN واتفقت المائدة المستديرة على مجموعة من المبادئ الأساسية التي تنظم مساهمة الشركاء الإنمائيين في برامج التعاون الإنمائي التي يضطلعون بها.
    13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: UN 13- تنص اتفاقية حقوق الطفل على مجموعة من المبادئ الأساسية لمعاملة الأطفال المخالفين للقانون:
    13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: UN 13- تنص الاتفاقية على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون:
    La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi : UN 13 - تنص الاتفاقية على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون:
    Le CPIDD est constitué d'un ensemble de principes fondamentaux pour l'élaboration de politiques d'investissement, de lignes directrices relatives aux politiques nationales d'investissement, et d'options pour la conception des accords internationaux d'investissement (AII), accompagnés d'annotations au CPIDD. UN ويتضمن هذا الإطار العناصر التالية: مجموعة من المبادئ الأساسية لرسم سياسات الاستثمار، ومبادئ توجيهية لسياسات الاستثمار الوطنية، وخيارات لوضع اتفاقات استثمار دولية، فضلاً عن شروح لهذا الإطار.
    Enfin, la Commission avait constitué un comité de vérification, qui était en train d'étudier les normes internationales de vérification en vigueur et leur application dans le cadre de l'Union européenne, les systèmes de contrôle qualitatif de la vérification dans les États membres et un ensemble de principes fondamentaux concernant l'indépendance. UN وأخيراً، أنشأت المفوضية لجنة تعنى بمراجعة الحسابات، وهي تقوم باستعراض المعايير الدولية القائمة بشأن مراجعة الحسابات وتطبيقها في سياق الاتحاد الأوروبي، ودراسة النظم الخاصة برصد نوعية مراجعة الحسابات في الدول الأعضاء، وبحث مجموعة من المبادئ الأساسية المتعلقة بالاستقلالية.
    Les Coprésidents ont déclaré que cette réunion s'était concentrée sur un petit nombre de questions qui faisaient obstacle à la conclusion d'un accord sur un ensemble de < < principes fondamentaux > > en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN وأفاد الرؤساء المشاركون أنه أثناء الاجتماع، ركَّز الرئيسان مناقشتهما على عدد محدود من العوائق التي تعترض سبيل الاتفاق على مجموعة من " المبادئ الأساسية " بشأن التسوية السلمية للنزاع.
    15. Par ailleurs, les Règles de Tokyo prévoient un ensemble de principes fondamentaux concernant le recours à des mesures non privatives de liberté et des garanties minimum pour les personnes faisant l'objet de mesures de substitution à l'emprisonnement. UN 15- وإضافة إلى ذلك تتضمن قواعد طوكيو مجموعة من المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام التدابير غير الاحتجازية والضمانات الدنيا الخاصة بالأشخاص الخاضعين لتدابير بديلة للسجن.
    Il est encourageant de noter que la communauté internationale adhère à un ensemble de principes fondamentaux qui sous-tendent leurs programmes d'action antimines, notamment la nécessité d'impliquer davantage les communautés touchées dans la définition des priorités de l'action antimines et d'intégrer l'action antimines dans la planification et l'exécution des opérations humanitaires et liées au développement. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن المجتمع الدولي يتفق على مجموعة من المبادئ الأساسية التي تقوم على أساسها برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك الحاجة إلى التشجيع على المزيد من إشراك المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام عند تحديد أولويات الإجراءات المتعلقة بالألغام، وإلى إدماج هذه الإجراءات في تخطيط وتنفيذ العمليات الإنسانية والإنمائية.
    Au niveau international, l'International Forum of Independent Audit Regulators a élaboré, à l'intention des organismes de réglementation indépendants un ensemble de principes fondamentaux régissant la supervision des cabinets d'audit et des commissaires aux comptes des entités d'intérêt public, notamment des sociétés cotées. UN 34- وعلى المستوى الدولي، وضع المنتدى الدولي للهيئات المستقلة لتنظيم مراجعة الحسابات مجموعة من المبادئ الأساسية للهيئات المستقلة لتنظيم مراجعة الحسابات فيما يتصل بالرقابة على مؤسسات مراجعة الحسابات ومراجعي حسابات كيانات الصالح العام، بما في ذلك الشركات المسجلة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus