"un ensemble de règles" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من القواعد
        
    • مجموعة قواعد
        
    • مجموعة من المعايير
        
    • بمجموعة من القواعد
        
    • مجموعة من القوانين
        
    • مجموعة من قواعد
        
    • مجموعة القواعد
        
    • مجموعة شاملة من القواعد
        
    • مجموعة من اللوائح
        
    • مجموعة من المتطلبات
        
    • مجموعة من الأنظمة
        
    • مجموعة واحدة من القواعد
        
    • مجموعة من الاحكام
        
    • مجموعة مشتركة من القواعد
        
    • إطاراً للقواعد
        
    Or, cela ne sera possible que si les peuples sont unis par quelque chose de plus fort qu'un marché mondial, ou même un ensemble de règles mondiales. UN ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا ربط الشعوب معا ما هو أكثر من مجرد سوق عالمية، أو حتى مجموعة من القواعد العالمية.
    Il faut donner au personnel de direction toute latitude de prendre des décisions dans le cadre d'un ensemble de règles qui facilitent l'exécution des programmes et encouragent à aller de l'avant. UN ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات.
    Un examen beaucoup plus complet visant à instaurer un ensemble de règles et de procédures plus cohérent, simplifié et facile à actualiser est aussi en cours. UN ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها.
    On a noté en particulier qu'un ensemble de règles concertées offrirait des possibilités importantes de prévenir les conflits, que ces ressources revêtaient une importance économique et politique et que le sujet évoquait des considérations environnementales. UN وأُشير بوجه خاص إلى الإمكانية الكبيرة التي تتمتع بها مجموعة قواعد متفق عليها في منع نشوب النزاعات، وإلى الأهمية الاقتصادية والسياسية لتلك الموارد، وإلى الاعتبارات البيئية التي أثارها الموضوع.
    Il semble donc, selon l'article 3, que la future convention se présente comme un ensemble de règles modèles. UN ولذلك يبدو، وفقا للمادة ٣، أن الاتفاقية المقبلة تتخذ شكل مجموعة من القواعد النموذجية.
    Elle a récemment élaboré et adopté un ensemble de règles régissant son propre fonctionnement. UN وقامت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة بوضع واعتماد مجموعة من القواعد واﻷنظمة التي تنظم عملياتها الداخلية.
    L'élaboration d'un ensemble de règles régissant le droit international coutumier est donc souhaitable; de telles règles, destinées aux praticiens, devraient prendre la forme d'un projet de convention. UN ولذلك، فإن من المستصوب وضع مجموعة من القواعد التي تحكم القانون الدولي العرفي؛ وينبغي أن تكون هذه القواعد موجهة إلى الممارسين وألا تتخذ شكل مشروع اتفاقية.
    Par conséquent, l'Union tente également de mettre en place un ensemble de règles dans ce domaine. UN وبالتالي، فإن الاتحاد يسعى أيضا إلى وضع مجموعة من القواعد في هذا المجال.
    Nous devons mettre en place un ensemble de règles pour guider, d'une certaine manière, la mondialisation. UN ويتعين علينا أن نضع مجموعة من القواعد لكي نسيِّر العولمة، إذا ما جاز التعبير.
    En trois décennies, la CNUDCI a réussi à mettre au point un ensemble de règles et de directives dans le domaine des relations commerciales entre les nations. UN وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم.
    En 1998, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a formulé des propositions concernant la mise au point d'un ensemble de règles et de procédures d'urgence. UN وقد تقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أثناء عام 1998، بمقترحات بإنشاء مجموعة من القواعد والإجراءات الخاصة للطوارئ.
    La préférence de la Nouvelle-Zélande va à un ensemble de règles qui n'assujettisse pas l'utilisation des signatures électroniques à un excès de réglementation. UN وقالت إن نيوزيلندا تفضل مجموعة من القواعد التي لا تبالغ في تنظيم استخدام التوقيعات اﻹلكترونية.
    Parfois, cependant, un régime spécial est formé d'un ensemble de règles spéciales, y compris de droits et d'obligations, relatives à une matière particulière. UN :: إلا أن النظام الخاص يتشكل أحياناً من مجموعة من القواعد الخاصة، بما في ذلك الحقوق والواجبات، المتصلة بموضوع خاص.
    C'est pourquoi la CNUDCI s'est mise au travail pour élaborer un ensemble de règles fondamentales sous forme d'une loi type. UN ولذا عكفــت لجنة القانون التجــاري الدولي على صــوغ مجموعة من القواعد اﻷساسية في شكل قانون نموذجي.
    Avec la promulgation d'une loi sur la qualité dans le secteur du bâtiment, on a élaboré un ensemble de règles visant à établir un système de qualité pour les matériaux et les produits de construction. UN ومع تطبيق قانون بشأن النوعية في قطاع التشييد، وضعت مجموعة قواعد منظمة للنوعية لمواد ومنتجات التشييد.
    Il ne s'agit pas d'un ensemble de règles ayant force de loi pour le personnel, mais d'une réflexion sur les normes que celui-ci doit respecter. UN وليس لهذا التقرير قوة القانون نظرا ﻷنه بمثابة مناقشة معايير متوقعة، وليس مجموعة قواعد ملزمة للموظفين.
    Pour la première fois, un ensemble de règles concernant les océans a été mis en place, mettant de l'ordre dans un système lourd de conflits possibles. UN وللمرة الأولى، أنشئت مجموعة قواعد للمحيطات، تعيد ترتيب نظام محفوف باحتمال نشوب نزاعات.
    Je me réjouis de la présentation d'un ensemble de règles internationalement reconnues et validées concernant ces armes, à l'élaboration duquel l'Irlande a été heureuse de contribuer. UN وأتطلع إلى تقديم مجموعة من المعايير المقبولة والمدققة دولياً بشأن هذه الأسلحة، وهو تطور يسر آيرلندا دعمه.
    La coordination des programmes d'enquêtes doit reposer sur un ensemble de règles communément acceptées et assorties d'un mécanisme d'application pour assurer leur respect. UN ٤٢ - ينبغي أن يكون تنسيق برامج الدراسات الاستقصائية مدفوعا بمجموعة من القواعد المقبولة عموما ترافقها آلية إنفاذ يمكن من خلالها ضمان المساءلة.
    Ensemble, les deux documents constituent un ensemble de règles et d'usages établis qui soutiennent la crédibilité et la valeur du Traité en tant que pierre angulaire de la sécurité internationale. UN والوثيقتان معا تشكلان مجموعة من القوانين والممارسات المعتمدة التي تشكل أساس مصداقية وقيمة المعاهدة بوصفها حجر الزاوية للأمن الدولي.
    Les propositions du projet de guide n’ont pas un caractère normatif et ne sont pas destinées à être incorporées dans la législation nationale en étant adaptées au besoin; elles constituent un ensemble de règles de conduite dans lequel les affirmations impératives devraient être évitées. UN كما ان المقترحات الواردة في مشروع الدليل ليست معيارية، لكي تجسد في التشريعات المحلية ولكي تكيف اذا ما دعت الضرورة الى ذلك؛ اذ انها مجموعة من قواعد السلوك، ينبغي أن تُجتنب في عباراتها صيغة اﻷمر.
    Pendant la crise et une fois qu'elle a été finie, le Gouvernement n'a pas considéré que l'élaboration d'un ensemble de règles et de pratiques pour le fonctionnement des prisons ouvertes et semi-ouvertes constituait une priorité. UN ولم يكن يُنْظر إلى وضع مجموعة القواعد والممارسات التشغيلية كأولوية من جانب الحكومة خلال الأزمة وبعدها
    En continuant à procéder de la même manière, la Commission se priverait de l'occasion d'élaborer un ensemble de règles générales relatives à toutes les ressources naturelles. UN ذلك أن اللجنة، باستمرارها في النهج الحالي، ستهدر فرصة وضع مجموعة شاملة من القواعد لجميع الموارد الطبيعية المشتركة.
    Parvenir à un accord sur un ensemble de règles internationales de base en matière de sûreté biologique et de surveillance qui pourrait être présenté pour négociation et examen à la septième Conférence d'examen, prévue en 2011. UN التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من اللوائح الخاصة بالأمن البيولوجي والرقابة على الصعيد الدولي يمكن تقديمه كمجوعة شاملة للتفاوض بشأنها ينظر فيها المؤتمر الاستعراضي السابع في عام 2011.
    74. On entend par garantie d'une procédure régulière l'ensemble des procédures qui doivent être appliquées pour que l'État puisse légitimement donner effet aux droits fondamentaux; cela consiste en un ensemble de règles à respecter pour donner à toutes les personnes les moyens de se défendre de manière appropriée contre tout acte de l'État susceptible de porter atteinte à leurs droits. UN 74- تعني مراعاة الأصول القانونية ضرورة اتباع إجراءات معينة كي تتمكن الدولة من إنفاذ الحقوق الأساسية بشكل مشروع؛ وهي بذلك ترسي مجموعة من المتطلبات التي لا بد من تلبيتها حتى يتمكن الأفراد من الدفاع عن أنفسهم بشكل مناسب في وجه أي عمل من جانب الدولة يمكن أن يمس بحقوقهم.
    Là encore, la Suisse serait très intéressée à un processus visant à proposer un ensemble de règles claires pour les acteurs économiques opérant dans les zones de conflit, sous la forme, par exemple, d'un mécanisme similaire au système de certification lancé à Interlaken. UN وفي هذا الصدد تهتم سويسرا اهتماما كبيرا جداً بعملية ترمي إلى إيجاد مجموعة من الأنظمة الواضحة للجهات الفاعلة الاقتصادية في مناطق الصراع. ويمكن أن يتخذ ذلك مثلاً شكل آلية مماثلة لنظام إصدار الشهادات، طرحت في انترلاكن.
    La tâche de la Commission consiste à concilier les signatures numériques et d’autres formes d’authentification dans un ensemble de règles qui s’appliqueraient tout autant aux organismes publics qu’aux organismes privés. UN ومهمة اللجنة هي التوفيق بين التواقيع الرقمية وأشكال التوثيق اﻷخرى في مجموعة واحدة من القواعد تنطبق على الدولة وعلى المؤسسات الخاصة بنفس القدر.
    Le délégué égyptien se dit favorable à un ensemble de règles communes pour la résolution des litiges en ligne, et se demande si les autres groupes de travail - y compris ceux chargés des questions d'arbitrage ou d'intérêts de sûreté - établissent une telle distinction entre entreprises et consommateurs. UN وأضاف أنه يفضل مجموعة مشتركة من القواعد لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، وتساءل عما إذا كان أي من الأفرقة العاملة الأخرى بما فيها تلك المعنية بالتحكيم أو المصالح الضمانية يفرّق على هذا النحو بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Au niveau international, tous les États, les forts et les faibles, les grands et les petits, doivent disposer d'un ensemble de règles équitables et avoir la certitude que les autres s'y plieront. UN وعلى الصعيد الدولي، تحتاج جميع الدول - قويها وضعيفها، كبيرها وصغيرها - إطاراً للقواعد العادلة، تثق كلها بأن الآخرين سيولونه الاحترام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus