un ensemble intégré de mesures d'appui leur est proposé à cette fin : cours d'allemand, mesures spécifiques préalables à une formation (pré—formation) et programmes de formation professionnelle de jeunes handicapés. | UN | وبغية تحقيق ذلك، تتاح مجموعة متكاملة من تدابير الدعم تشمل دورات تعليم اللغة اﻷلمانية والتدابير السابقة للتدريب المخصصة لﻷجانب والبرامج الرامية إلى تشجيع التدريب المهني للشبان المحرومين. |
Ce Programme vise à fournir un ensemble intégré de services à 500 000 ménages parmi les plus pauvres. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية. |
C'est ainsi que des programmes de lutte contre la pauvreté et de développement industriel des zones rurales offrant un ensemble intégré de services techniques et consultatifs à des petites et micro-entreprises ont été lancés au Mozambique, au Soudan et en Zambie. | UN | وهكذا نُفذت برامج لتخفيف الفقر وتنمية الصناعات الريفية في زامبيا والسودان وموزامبيق، ووفرت مجموعة متكاملة من الخدمات التقنية والارشادية والاستشارية للمنشآت الصغيرة والبالغة الصغر. |
Les établissements de microfinancement tels que l'UWFT ont été créés pour renforcer le pouvoir financier des femmes des classes pauvre et moyenne en leur offrant un ensemble intégré de services de sensibilisation, de mobilisation de l'épargne et d'accès au crédit. | UN | أنشئت مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة مثل الصندوق المالي والاستئماني النسائي في أوغندا لزيادة التمكين الاقتصادي للمرأة في الطبقتين الأدنى والوسطى من خلال تقديم مجموعة متكاملة من الخدمات تشمل خلق الوعي، وتعبئة المدخرات وإمكانية الحصول على الائتمان. |
Les résultats de cette évaluation stratégique permettront de disposer d'assez d'informations pour que l'on puisse mettre sur pied un ensemble intégré de sous-projets de nature à satisfaire les besoins essentiels de la zone en matière d'électricité, et en calculer le coût. | UN | وستتاح مع إنجاز التقييم الاستراتيجي معلومات كافية لتصميم وتقدير تكلفة مجموعة متكاملة من المشاريع الفرعية للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للمنطقة من الكهرباء. |
Le chapitre 7 aborde des questions pratiques liées à la compilation d'un ensemble intégré de comptes. | UN | 22 - يقدم الفصل السابع قضايا عملية مرتبطة بتجميع مجموعة متكاملة من الحسابات. |
Le programme de Prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME) en Ouganda fournit à d'autres pays africains un modèle pour la prestation d'un ensemble intégré de services essentiels axés sur les enfants. | UN | ويوفر برنامج الإدارة المتكاملة لمكافحة أمراض الطفولة المطبق في أوغندا للبلدان الأخرى في منطقة أفريقيا نموذجا لإنجاز مجموعة متكاملة من الخدمات الضرورية للأطفال. |
Plus précisément, l'IF-MC-CA-DI a achevé un plan d'intégration sociale, qui comporte un ensemble intégré de stratégies, d'activités de terrain, de recherche et de communications pour faciliter les opérations à divers niveaux de la société. | UN | وفي هذا الإطار بالتحديد، أنجز المعهد خطة للإدماج الاجتماعي قائمة على مجموعة متكاملة من الاستراتيجيات والبحوث والاتصالات والأنشطة الميدانية لتيسير العمليات على مختلف المستويات في المجتمع. |
La valeur de ce projet est estimée à 2,65 millions $ E.U. La mise en œuvre d'un projet portant sur un ensemble intégré de soins de santé visant principalement les personnes déplacées à l'intérieur des frontières a également commencé. | UN | وتقدر قيمة المشروع بمبلغ 2.65 مليون دولار. كما شُرع في تقديم مجموعة متكاملة من الخدمات الصحية تستهدف بالأساس الأشخاص المشردين. |
Il a permis aux collectivités locales de fournir un ensemble intégré de services de base matériels, sociaux et économiques aux citadins pauvres. | UN | وقد أتاح ذلك للسلطات المحلية أن توفر لفقراء المدن مجموعة متكاملة من الخدمات المتعلقة بالبنية الأساسية العمرانية والاجتماعية والاقتصادية. |
Les Nations Unies et d'autres partenaires ont appuyé les efforts de l'Éthiopie portant sur l'expansion d'un ensemble intégré de stratégies à forte incidence en faveur de la survie de l'enfant dans les situations d'urgence. | UN | وقدمت الأمم المتحدة وشركاء آخرون الدعم للجهود التي تبذلها إثيوبيا لكي توسع إلى حد كبير نطاق مجموعة متكاملة من الاستراتيجيات قوية الأثر متعلقة ببقاء الطفل في حالات الطوارئ. |
On pourrait pour cela envisager l'utilisation optimale des ressources et des terres disponibles au moyen d'un ensemble intégré de mesures de conservation et de développement adaptées aux conditions naturelles et environnementales de chaque région afin d'assurer le raccordement des différents systèmes pour atteindre l'objectif de la production optimale, qui se traduit par des revenus économiques réguliers et croissants. | UN | وهو ما يمكن تحديده بدراسة الاستخدام الأمثل للموارد والأراضي المتاحة من خلال مجموعة متكاملة من تدابير الصون والتنمية التي تلائم الظروف الطبيعية والبيئية الخاصة في كل منطقة بذاتها، وبحيث يُكفلُ ترابط هذه الأنظمة بما يحقق الحد الأمثل من الانتاج الذي يتجلى في تواصل وتنامي الإيرادات الاقتصادية. |
En conséquence, la Commission a indiqué qu’elle avait commencé à élaborer un ensemble intégré de nouvelles mesures politiques et juridiques pour résoudre tous ces problèmes. | UN | ٠٤١ - ووفقا لذلك، أشارت لجنة المحافظة على الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية إلى أنها شرعت في وضع مجموعة متكاملة من التدابير السياسية والقانونية الجديدة لحل هذا الوضع المعقد. |
La communauté mondiale a les moyens financiers d'assurer l'accès de tous à un ensemble intégré de services sociaux de base, même s'il faudra souvent alléger rapidement et radicalement la dette et réduire sensiblement les dépenses militaires. | UN | وفي مقدور المجتمع العالمي من الناحية المالية توفير مجموعة متكاملة من الخدمات الاجتماعية الأساسية على النطاق العالمي، وإن كان ذلك كثيراً ما يتطلب تخفيف عبء الديون على نحو عاجل وكبير، وإجراء تخفيضات أكبر في الإنفاق العسكري. |
La communauté mondiale a les moyens financiers d'assurer l'accès de tous à un ensemble intégré de services sociaux de base, même s'il faudra souvent alléger rapidement et radicalement la dette et réduire sensiblement les dépenses militaires. | UN | ويتمتع المجتمع العالمي بالإمكانيات المالية اللازمة للوصول إلى مجموعة متكاملة من الخدمات الاجتماعية الأساسية على النطاق العالمي، وإن كان ذلك كثيراً ما يتطلب تخفيف عبء الديون على نحو مبكر وحاد، وإجراء تخفيضات أكبر في الإنفاق العسكري. |
La seule façon de résoudre le problème serait d'adopter un ensemble intégré de règles d'origine, fondé sur le critère de l'ouvraison : il serait en effet beaucoup plus facile d'utiliser ce dernier pour déterminer s'il y avait eu transformation substantielle, les éléments provenant de pays autres que le pays d'origine pouvant être évalués aisément. | UN | والحل الوحيد لتلك المشكلة هو اعتماد مجموعة متكاملة من قواعد المنشأ - أي معيار التجهيز، ﻷنه يسهل كثيرا استخدام معيار التجهيز في إثبات التحول الجوهري، لسهولة التعامل مع المواد اﻵتية من خارج بلد المنشأ. |
Il aidera également à définir un ensemble intégré de services plus adapté aux besoins nationaux et locaux compte tenu des aspects culturels et de l'épidémiologie locale, à renforcer les capacités nationales de gestion et à élargir les options de financement pour que la desserte soit équitable, durable et autonome. | UN | وسيقدم الدعم أيضا لتحديد مجموعة متكاملة من الخدمات التي تلبي بصورة أكبر الاحتياجات الوطنية والمحلية، في مجال التثقيف واﻷوبئة على الصعيد المحلي، وتعزيز القدرة الوطنية على الادارة، وتوسيع نطاق خيارات التمويل من أجل تحقيق المساواة والاستدامة والاعتماد على الذات. |
35. Un État a indiqué qu'il avait mis au point un ensemble intégré de politiques d'atténuation qui lui permettrait de réduire ses émissions de gaz à effet de serre à court terme et de parvenir à des réductions encore plus ambitieuses à long terme. | UN | 35- وأفادت إحدى الدول بأنها وضعت مجموعة متكاملة من سياسات التخفيف التي من شأنها أن تمكنها من خفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة على المدى القصير والوصول إلى تخفيضات أكثر طموحاً على المدى الأطول. |
Aux Philippines, un ensemble intégré de 10 éléments des services de santé en matière de reproduction fait l'objet d'un projet pilote dans la province de Nueva Vizcaya et servira de modèle pour le reste du pays. | UN | وفي الفلبين، يجري في مقاطعة نويفا فيسكايا تنفيذ مجموعة متكاملة مؤلفة من عشرة عناصر من خدمات الصحة اﻹنجابية كنموذج ريادي لبقية البلد. |
Les gouvernements doivent adresser un ensemble intégré de commentaires sur chaque rapport au secrétariat par le biais de leurs correspondants nationaux. | UN | وترسل الحكومات مجموعة واحدة متكاملة من التعليقات لكل تقرير إلى الأمانة عبر المنسقين الوطنيين المعينين من الحكومات. |
La mise en place de modules de formation axés sur les compétences a été un élément fondamental de ce programme; il s'agit d'un ensemble intégré de qualifications, de normes de compétence et de principes directeurs d'évaluation dans un cadre de qualification national correspondant à une activité, une branche d'activités ou à une entreprise particulières. | UN | ومن العناصر الأساسية لهذا البرنامج تطبيق حزمات تدريب على أساس المقدرة، ومجموعة متكاملة من المؤهلات ومعايير المقدرة والمبادئ التوجيهية للتقييم لكل صناعة محددة أو قطاع صناعي أو مؤسسة على الصعيد الوطني. |