"un ensemble limité de" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة محدودة من
        
    • لمجموعة محدودة من
        
    Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Une autre section nouvelle montre que les entités des Nations Unies sont très dépendantes d'un ensemble limité de donateurs pour le financement de leurs activités opérationnelles. UN ويوفر فرع جديد آخر معلومات عن مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على مجموعة محدودة من المانحين في تمويل أنشطتها التنفيذية.
    Un État riverain d'un détroit utilisé pour la navigation internationale peut adopter un ensemble limité de lois et de règlements relatifs au passage en transit par ces détroits. UN ولأي دولة مطلة على مضيق من المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في هذه المضايق.
    Cette hausse est principalement imputable à l'accroissement de l'aide initiale accordée par le Bureau à un ensemble limité de pays prioritaires aux fins de la conception des programmes. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى زيادة المساعدة الأولية المقدمة من المكتب لمجموعة محدودة من البلدان التي تحظى بالأولوية من أجل تصميم البرامج.
    Ces mesures de relance ont été conçues pour prévenir l'effondrement d'un secteur financier surendetté, rationaliser l'utilisation des ressources disponibles, stimuler la demande et mettre en place un ensemble limité de dispositifs de protection sociale en faveur des groupes vulnérables. UN وصُممت هذه التدابير التحفيزية لمنع انهيار القطاع المالي العالي الاستدانة، ولتحسين تدفق الائتمانات، وزيادة الطلب وتوفير مجموعة محدودة من شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة.
    Un État riverain de ces détroits peut adopter un ensemble limité de lois et règles sur le passage en transit par ces détroits. UN ولأي من الدول المطلة على هذه المضايق أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في تلك المضايق.
    Ne sous-estimons donc pas la force de la Commission - sa fonction exclusivement délibérante, son mandat qui est de se concentrer à fond sur un ensemble limité de questions et, bien sûr, l'universalité de ses membres. UN لذا، دعونا نقدر أوجه قوة هذه الهيئة خير تقدير - وظيفتها التداولية البحتة، وولايتها بالتركيز بصورة مكثفة على مجموعة محدودة من القضايا، وبالطبع، عضويتها العالمية.
    27. L'AGCS ne porte que sur un ensemble limité de réglementations relevant de l'accès aux marchés et du traitement national. UN 27- إن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لا يتناول إلا مجموعة محدودة من النظم في إطار تدابيره المتعلقة بالوصول إلى السوق والمعاملة الوطنية.
    Alors qu'approche le dixième anniversaire de la CIPD, les ressources sont bien en-deçà du volume nécessaire pour assurer ne serait-ce qu'un ensemble limité de services de santé en matière de procréation, et des efforts accrus doivent être engagés pour mobiliser les ressources qui permettront de réaliser les objectifs fixés à l'issue de la Conférence. UN 14 - ومع اقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لا تزال الموارد أقل بكثير مما يلزم لتوفير مجرد مجموعة محدودة من خدمات الصحة الإنجابية، ولا بد من زيادة الجهود لتعبئة الموارد بغية تحقيق أهداف المؤتمر.
    Il est peu probable que l'objectif de conclure le Cycle avant la fin de 2011 soit atteint; les membres de l'OMC cherchent à présent plutôt à parvenir à un accord, d'ici au mois de décembre, sur un ensemble limité de questions liées au développement, particulièrement en faveur des PMA. UN فقد بات من المستبعد بلوغ هدف اختتام الجولة بحلول نهاية عام 2011، وأصبح الهدف البديل لأعضاء منظمة التجارة العالمية اليوم هو الاتفاق على مجموعة محدودة من المسائل الإنمائية بحلول كانون الأول/ديسمبر، ولا سيما المسائل التي تصب في صالح أقل البلدان نمواً.
    Les examens préliminaires ont montré que la création d'un ensemble limité de données de qualité destiné à évaluer les progrès déjà accomplis dans l'application des résultats des conférences ainsi que les difficultés qui restent à surmonter est un élément clef de la mise en oeuvre intégrée des plans d'action des conférences. UN ومن الدروس المستفادة حتى الآن، في الاستعراض التمهيدي، هو أن إنشاء مجموعة محدودة من البيانات الرفيعة النوعية لتحديد المنجزات والثغرات التي قد تتبقى في تنفيذ المؤتمرات العالمية يمثل عنصرا رئيسيا في التنفيذ المتكامل لخطط عمل المؤتمرات().
    un ensemble limité de mesures ayant fait leurs preuves peut considérablement réduire la mortalité infantile grâce aux méthodes intégrées qui sont de plus en plus souvent utilisées, comme la distribution de vitamine A et de médicaments anthelminthiques au cours des campagnes de vaccination contre la rougeole et la polio. UN ويمكن لمجموعة محدودة من التدخلات التي ثبتت نجاعتها أن تحد بشكل جذري من معدل وفيات الأطفال، حيث تمارس نهج متكاملة على نحو متزايد، بما في ذلك توزيع الفيتامين ألف أو أدوية طرد الدود أثناء حملات التحصين ضد الحصبة أو شلل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus