Par ailleurs, la Commission de statistique a récemment proposé un ensemble minimum de données sur les indicateurs sociaux, et l’évaluation des données, tant du point de vue de leur disponibilité que de leur qualité, se poursuit. | UN | واقترحت اللجنة اﻹحصائية في اﻵونة اﻷخيرة مجموعة دنيا من البيانات بشأن المؤشرات الاجتماعية، والعمل جار بشأن تقييم توافر هذه البيانات وجودتها. |
Le FNUAP, en collaboration avec l'OMS, a conçu un ensemble minimum de services pour les femmes qui ont subi des sévices sexuels pendant un conflit ou dans une situation de crise. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، بإعداد مجموعة دنيا من الخدمات للنساء المتضررات من العنف الجنسي في حالات الصراع والأزمات. |
Ces programmes doivent donc veiller à ce qu'un ensemble minimum de biens et services sanitaires soit disponible et accessible à tous en fonction des besoins de chacun. | UN | ولذلك، فإن برامج التأمين الصحي الاجتماعي ينبغي أن تكفل توفر مجموعة دنيا من السلع والخدمات الصحية التي يتاح الوصول إليها للجميع على أساس الحاجة. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique en cas de réexportation. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Depuis 1996, une politique nationale de santé est mise en oeuvre en vertu de laquelle un ensemble minimum de services est fourni à l'ensemble de la population, en particulier aux enfants. | UN | ومضى يقول إنه منذ عام 1996، تطبق سياسة وطنية للصحة يوفر بموجبها حد أدنى من الخدمات لجميع السكان، ولا سيما الأطفال. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار ونظاما ملائما للحماية المادية وحدا أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع وقواعد وأنظمة للرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
31. Les stratégies de lutte contre le paludisme (et autres maladies) seront intégrées à un ensemble minimum de services de santé et d'activités communautaires. | UN | ٣١ - وستصبح استراتيجيات مكافحة الملاريا )وغيرها من اﻷمراض( جزءا من مجموعة دنيا من الخدمات الصحية واﻷنشطة المجتمعية. |
b) un ensemble minimum de normes de contrôle interne utilisable par tout pays comme cadre général en vue de la mise en place d'une structure de contrôle interne spécifique; | UN | )ب( مجموعة دنيا من معايير المراقبة الداخلية يمكن ﻷي دولة أن تستخدمها كإطار لوضع هيكل محدد للمراقبة الداخلية؛ |
Le Groupe de travail a confirmé que, selon lui, le chapitre contenait un ensemble minimum de dispositions visant à garantir l'efficacité des recours et que le Guide devrait de ce fait encourager les États adoptants à en incorporer toutes les dispositions si leur système juridique le permettait. | UN | وأكّد الفريق العامل رأيه المتمثل في أن هذا الفصل يتضمّن مجموعة دنيا من الأحكام التي تستهدف ضمان فعالية عمليات إعادة النظر، وأنه ينبغي للدليل، من ثم، أن يشجّع الدول المشترعة على الأخذ بجميع أحكام هذا الفصل ما دام النظام القانوني للدولة المشترعة يسمح بذلك. |
19. L'approche du développement autochtone fondée sur les droits de l'homme a pour corollaire logique l'obligation pour l'État de mettre en œuvre un ensemble minimum de politiques publiques pour respecter, protéger, garantir et promouvoir les droits des peuples autochtones, en commençant par améliorer leurs conditions de vie. | UN | 19- من النتائج المنطقية المترتبة على اتباع نهج مراعاة حقوق الإنسان في تنمية الشعوب الأصلية التزام الدول بتنفيذ مجموعة دنيا من السياسات العامة الرامية إلى احترام حقوق الشعوب الأصلية، وحمايتها، وضمانها، وتعزيزها، بدءاً من تحسين أحوالها المعيشية. |
S'agissant des autorités de certification, la Commission a certes reconnu la valeur des normes issues du marché, mais il a été largement considéré que le Groupe de travail pourrait utilement envisager l'établissement d'un ensemble minimum de normes que les autorités de certification devraient strictement respecter, en particulier dans les cas de certification internationale. | UN | وفيما يتعلق بسلطات التصديق، ففي حين أن اللجنة سلمت بقيمة المعايير التي تفرضها السوق، رئي على نطاق واسع أنه قد يكون من الملائم أن يتوخى الفريق العامل استحداث مجموعة دنيا من المعايير التي ينبغي أن تفي بها سلطات التصديق، ولا سيما في حالة التماس التصديق عبر الحدود.(4) |
16. L'annexe financière type demande aux pays parties et autres entités présentant des rapports de préciser, pour chaque engagement financier ou allocation de ressources qui a eu lieu au cours de la période du rapport, un ensemble minimum de données à l'aide d'un format simple et harmonisé. | UN | 16- ويقتضي المرفق المالي الموحد أن تقوم البلدان الأطراف وغيرها من كيانات الإبلاغ، فيما يخص كل التزام مالي ذي صلة تلتزم به أو تخصيص للموارد أثناء فترة الإبلاغ، بتحديد مجموعة دنيا من البيانات باستخدام شكل منسق بسيط. |
d) Veiller à ce que les prestations au titre des programmes d'assurance-maladie de la sécurité sociale comportent un ensemble minimum de produits et services sanitaires et soient disponibles et accessibles à tous en fonction des besoins. | UN | (د) التأكد من أن الفوائد الاجتماعية في إطار برامج التأمين الصحي الاجتماعي التي تشمل مجموعة دنيا من السلع والخدمات الصحية متاحة ويمكن وصول الجميع إليها على أساس الحاجة. |
a) A prié la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU d'établir un ensemble minimum de caractéristiques sur les déficiences, les incapacités et les handicaps à inclure dans les tableaux, ainsi que de tableaux essentiels; | UN | )أ( طلبت اللجنة الى الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة أن تعد مجموعة دنيا من بنود الجدولة والجداول اﻷساسية في مجال العاهات والعجز واﻹعاقة؛ |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle adapté en cas de réexportation. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic, et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique en cas de réexportation. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic, et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de retransfert. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Un tel résultat peut être obtenu par le biais d'un fonds unique ou de plusieurs fonds, sur la base d'un ensemble minimum de règles communes. | UN | ويمكن تحقيق تكافؤ الفرص هذا، إما في إطار صندوق واحد أو عبر صناديق مستقلة تعمل على أساس حد أدنى من القواعد المشتركة. |
1. Selon la méthode basée sur les besoins fondamentaux, il faut qu'un ensemble minimum de besoins alimentaires et non alimentaires soient satisfaits. | UN | ١ - النهج القائم على الاحتياجات اﻷساسية يفترض ضرورة تلبية حد أدنى من الاحتياجات الغذائية وغير الغذائية. |
Cela implique de normaliser les méthodes et de mieux contrôler la qualité des interventions ainsi que des initiatives visant à mettre en place un ensemble minimum de services à l'intention des populations clefs. | UN | وينطوي هذا التحول على توحيد النُهج وتحسين الرصد لجودة الإجراءات المتخذة فضلا عن مبادرات وضع حد أدنى من الخدمات للسكان المستهدفين الرئيسيين. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار ونظاما ملائما للحماية المادية وحدا أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع وقواعد وأنظمة للرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدا أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد أنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
En dépit du fait qu'un plan national d'action est en place, il faut encore faire bien davantage pour renforcer les capacités locales à offrir un ensemble minimum de services intégrés au cadre existant du réseau de programme de soins au niveau des districts et municipalités. | UN | وفي حين ثمة خطة عمل وطنية موجودة، إلا أنه لا يزال يتعين القيام بما هو أكثر من ذلك لتعزيز القدرة الوطنية على تقديم الحد الأدنى من الخدمات بالتكامل مع برنامج الرعاية الوطني القائم على الصعيد المحلي. |