Les politiques nationales doivent donc avoir pour objectif la création d'un environnement favorable à l'investissement. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Créer un environnement favorable à l'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent | UN | إيجاد بيئة مواتية دعماً لحصول المرأة على وظيفة تامة وعمل لائق |
Pour créer un environnement favorable à l'épanouissement des migrantes, il faut cependant revoir les législations nationales et mener des campagnes d'information. | UN | ومع ذلك، فإن إصلاح القوانين الوطنية وشؤون الإعلام ضروريان لإيجاد بيئة مواتية للمهاجرات. |
Ce respect mutuel contribuera à l'instauration progressive de la confiance entre les deux parties et créera un environnement favorable à l'unification de la Chine. | UN | وسيساعد هذا الاحترام المتبادل على بناء الثقة تدريجيا بين الجانبين وتهيئة بيئة مواتية ﻹعادة توحيد الصين. |
69. Pour créer un environnement favorable à l'accélération de la croissance industrielle, l'ONUDI a donné à plusieurs gouvernements africains des avis juridiques concernant la promulgation de lois favorables à l'investissement privé ou une révision des lois allant dans ce sens. | UN | ٦٩ - ولتهيئة بيئة صالحة للنمو الصناعي المعجل، تقدم اليونيدو إلى الحكومات الافريقية اﻹفرادية مشورة قانونية يمكن أن تسن على أساسها قوانين تشجع الاستثمار الخاص وأن تنقح هذه القوانين. |
Des réformes structurelles internes pour soutenir des marchés du travail flexibles, une main-d'œuvre adaptable, des régimes de protection sociale bien conçus, des investissements dans l'éducation et la formation et un environnement favorable à l'innovation et à l'entrepreneuriat contribueraient à promouvoir la libéralisation du commerce et de l'investissement. | UN | ومن الأمور التي من شأنها أن تساعد على تعزيز التجارة وتحرير الاستثمار الإصلاحات الهيكلية الداخلية التي تدعم أسواق العمل المرنة، والقوى العاملة القابلة للتكيف، وشبكات الأمان الاجتماعي المصممة تصميما جيدا، والاستثمار في التعليم والتدريب، وتهيئة بيئة موائمة للابتكار وتنظيم المشاريع. |
Créer un environnement favorable à l'augmentation du vivier de femmes susceptibles d'être appelées à des fonctions d'encadrement supérieur : | UN | تهيئة بيئة مواتية لزيادة مجموعة النساء المؤهلات لشغل وظائف في الإدارة العليا: |
Dans ces pays, les pouvoirs publics ont mis en place un environnement favorable à l'entreprise privée et soutiennent les échanges Sud-Sud. | UN | وتوفر الحكومة في هذين البلدين بيئة مواتية للمشروعات الخاصة، كما تساندا التبادلات فيما بين بلدان الجنوب. |
Les établissements pénitentiaires pour femmes devraient offrir un environnement favorable à l'enseignement, renforcé par des attitudes positives de la part des autorités pénitentiaires ainsi qu'un accès sans entrave aux bibliothèques et autres instruments d'apprentissage. | UN | وينبغي لسجون النساء أن تهيئ بيئة مواتية للتعلّم تدعمها مواقف إيجابية من جانب سلطات السجن وإمكانية الوصول إلى المكتبات والتسهيلات الأخرى للدراسة. |
La World Alliance for Breastfeeding Action (Alliance mondiale en faveur de l'allaitement au sein), par exemple, appuie les activités de sensibilisation et la création d'un environnement favorable à l'allaitement au sein. | UN | و ' ' التحالف العالمي من أجل الرضاعة الطبيعية``، على سبيل المثال، يدعم التوعية بفوائد الرضاعة الطبيعية وتهيئة بيئة مواتية لتعزيزها. |
Le pays poursuit également d'autres stratégies - assurer un environnement favorable à l'investissement et mettre sur pied des partenariats public-privé - en vue de mobiliser l'investissement étranger direct et d'autres apports financiers privés pour le développement. | UN | ويمثل توفير بيئة مواتية للاستثمار ومتابعة الشراكات بين القطاعين العام والخاص استراتيجيتين أخريين ينفِّذهما البلد لتعبئة الاستثمار الأجنبي المباشر والتدفقات الخاصة الأخرى للتنمية. |
Cela constitue un aspect important d'un environnement favorable à l'IED, et certains pays en développement ont des plans de grande envergure à cet égard. | UN | ويعتبر هذا جانبا مهما من جوانب تهيئة بيئة مواتية للاستثمار المباشر الأجنبي، وتوجد لدى بعض البلدان النامية خطط تغطي نطاقات واسعة في هذا الصدد. |
Le développement des échanges culturels devrait promouvoir la diversité, garantir l'accès à la culture et permettre la création d'un environnement favorable à l'épanouissement de la créativité dans la diversité, à la liberté de choix entre d'abondants produits culturels et au développement d'une pensée et d'un pluralisme critiques. | UN | ومن شأن زيادة تنمية التجارة في هذا المجال أن تكفل إمكانية الوصول، والتنوع، وتهيئة بيئة مواتية لتعزيز التنوع الخلاق، وحرية الاختيار ضمن وفرة من المنتجات الثقافية، وتعزيز التفكير النقدي والتعددية. |
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays. | UN | فذلك من شأنه أن يساعد على تخفيف انعدام الثقة السائد بين الأطراف، وأن يهيئ بيئة مواتية لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، ويُسهِّل استعادة الإدارة المدنية في أنحاء البلد. |
La promulgation de la nouvelle Constitution et une approche au développement soucieuse de l'égalité entre les sexes adoptée en 1995 ont créé un environnement favorable à l'élimination des disparités entre les sexes. | UN | أدى اعتماد الدستور الجديد والنهج الجنساني إزاء التنمية في عام 1995 إلى تهيئة بيئة مواتية للقضاء على الفروقات القائمة بين الجنسين. |
La Stratégie de croissance et de développement fait également fond de la Stratégie de croissance économique du Malawi qui insiste sur la nécessité de créer un environnement favorable à l'investissement du secteur privé. | UN | وتستند هذه الأولويات أيضاً إلى استراتيجية ملاوي للنمو الاقتصادي التي تؤكد على الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص. |
Elle impliquait nécessairement des infrastructures suffisantes, un environnement favorable à l'entreprise et des possibilités de perfectionnement des ressources humaines. | UN | ولا بد لهذا الجهد من أن يشمل التصدي لأوجه اختناق الهياكل الأساسية، وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية، وتوفير خدمات بناء القدرات للموارد البشرية. |
Cette réunion a porté principalement sur l'achèvement des infrastructures régionales de transport et d'énergie et sur la création d'un environnement favorable à l'activité économique. | UN | وكان محور التركيز في الاجتماع هو إكمال الهياكل الأساسية الإقليمية للنقل والطاقة، وكذلك إيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية. |
L'aide au développement n'était pas une solution à long terme et il fallait réduire la dépendance à l'égard de l'aide. Il fallait accorder la priorité à la création d'emplois productifs et à un environnement favorable à l'investissement privé. | UN | فالمساعدة الإنمائية ليست حلا طويل المدى، بل يجب خفض الاعتماد على المعونة وإيلاء الأولوية لإيجاد العمالة المنتجة، وتهيئة بيئة مواتية للاستثمارات الخاصة. |
- La mise en œuvre des actions de sensibilisation et de plaidoyer pour la création d'un environnement favorable à l'équité et à l'égalité de genre, à travers, notamment : | UN | - تنفيذ إجراءات التوعية والدعوة بهدف تهيئة بيئة مواتية للإنصاف والمساواة بين الجنسين، وذلك من خلال أمور عدة أبرزها: |