"un environnement institutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة مؤسسية
        
    • بيئة مؤسساتية
        
    • إطار مؤسسي
        
    La marche positive du monde ne peut être assurée que dans un environnement institutionnel marqué du sceau de l'universalité. UN إن الاتجاهات الإيجابية في العالم لا يمكن تأمينها إلا في بيئة مؤسسية تحمل سمة العالمية.
    L’activité économique a néanmoins repris en 1995, dans un environnement institutionnel plus solide et en présence d’un système financier plus développé. UN ومع ذلك، بدأ الانتعاش الاقتصادي في عام ١٩٩٥ في ظل بيئة مؤسسية أقوى، وفي سياق زيادة أحكام النظام المالي.
    Il est nécessaire de créer un environnement institutionnel propice au renforcement des capacités. UN وينبغي خلق بيئة مؤسسية ملائمة لبناء القدرات.
    i) Promouvoir l'emploi en créant un environnement institutionnel et économique durable de telle sorte que : UN ' 1` تعزيز العمالة من خلال خلق بيئة مؤسسية واقتصادية مستدامة بحيث:
    CRÉER un environnement institutionnel PROPICE UN إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار
    Leur présence a eu des répercussions considérables sur le secteur privé national, qui doit souvent opérer dans un environnement institutionnel, juridique et réglementaire défavorable. UN وكانت لهذا الأمر آثار بعيدة المدى على القطاع الخاص المحلي، الذي يجد نفسه مضطرا في كثير من الأحيان للعمل في إطار مؤسسي وقانوني وتنظيمي غير موات.
    L'utilisation d'instruments de gestion du risque de prix et d'un financement contre récépissés d'entrepôt souffre également d'un environnement institutionnel médiocre — structures bancaires locales faibles, associations d'agriculteurs insuffisamment développées. UN وقد أعاق استخدام أدوات إدارة مخاطر اﻷسعار وتمويل إيصالات التخزين وجود بيئة مؤسسية رديئة تتميز بضعف الهياكل المصرفية المحلية وتخلف رابطات المزارعين.
    Ils ne disposent pas de suffisamment de moyens pour gérer au quotidien les affaires du pays, mais il n'en demeure pas moins qu'ils doivent continuer de fonctionner dans un environnement institutionnel qui a mis à l'éprouve des administrations bien mieux équipées. UN فليس لديها قدرة كافية على إدارة الشؤون اليومية للبلد، إلا أنه يتعين عليها أن تعمل في بيئة مؤسسية تضع ضغوطا على إدارات ذات تجهيز أفضل بكثير.
    Pour asseoir le développement du secteur privé sur des bases solides, les gouvernements devront donc avant tout créer un environnement institutionnel propice et mettre en oeuvre un ensemble efficace de mesures d'encouragement. UN ولذلك فإن بناء قاعدة قوية لتطوير القطاع الخاص متوقف أساسا على دور الحكومة في تهيئة بيئة مؤسسية تمكينية وفي تنفيذ مجموعة من سياسات التشجيع الفعالة.
    Les réformes structurelles à l'étude renforceraient les capacités d'ONU-Habitat lui permettant de relever de nouveaux défis et d'assurer un environnement institutionnel favorable à la promotion du nouveau programme urbain proposé. UN وستؤدي الإصلاحات الهيكلية قيد الاستعراض إلى تعزيز قدرة موئل الأمم المتحدة على الاستجابة لما ينشأ من تحديات، وستضمن تَوافر بيئة مؤسسية مواتية لتعزيز جدول الأعمال الحضري الجديد المقترح.
    :: Renforcer les capacités humaines et institutionnelles des pays en développement afin de consolider leurs politiques de développement et de créer un environnement institutionnel propice au développement durable; UN ● وتنمية القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية لتعزيز سياساتها الإنمائية وتهيئة بيئة مؤسسية مواتية للتنمية المستدامة؛
    Il appartient donc aux pouvoirs publics d'établir un environnement institutionnel et juridique favorable à des systèmes bancaires inclusifs, équitables et efficaces afin d'élargir et de protéger les options dont disposent les pauvres. UN ولذلك يتعيّن على الحكومات أن تهيئ بيئة مؤسسية وتنظيمية مواتية لإقامة النظم المصرفية العادلة والفعّالة والشاملة للجميع سعياً إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة للفقراء وحماية هذه الخيارات.
    2. L'UNODC et la Banque mondiale ont constitué pour l'Initiative StAR un environnement institutionnel efficace et transparent, qui est fondé sur un accord de partenariat officiel. UN 2- وقد هيّأ المكتب والبنك الدولي للمبادرة بيئة مؤسسية فعّالة وشفّافة تستند إلى اتفاق شراكة رسمي.
    C'est le lieu ici de remercier très sincèrement tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux du Niger, en particulier les institutions des Nations Unies, pour avoir bien voulu continuer de soutenir les efforts de mon pays en vue de créer un environnement institutionnel propre à ramener la quiétude sociale. UN وحان الوقت الآن لكي نشكر بحرارة جميع شركاء النيجر الثنائيين ومتعددي الأطراف، ولا سيما مؤسسات الأمم المتحدة، على تفضلها بمواصلة دعم جهود بلادي لتهيئة بيئة مؤسسية تشجع على تحقيق السلام الاجتماعي لنا.
    La promotion du financement électronique passe par l'adoption d'une réglementation financière technologiquement neutre et la création d'un environnement institutionnel favorable. UN ويشمل تشجيع التمويل الإلكتروني جعل القوانين المالية محايدة من الناحية التكنولوجية وخلق بيئة مؤسسية داعمة تسهِّل التمويل الإلكتروني.
    Il faut également promouvoir des transferts de fonds moins coûteux et plus sûrs dans les pays d'origine et les pays d'accueil et faciliter l'impact sur le développement du pays d'origine grâce à des politiques et à un environnement institutionnel porteurs. UN وهناك أيضا حاجة إلى تشجيع التحويل الأرخص والأسلم للتحويلات النقدية في بلدان المصدر والبلدان المتلقية، وتخفيف الأثر على تنمية البلدان المتلقية بانتهاج سياسات مساعدة وتهيئة بيئة مؤسسية مؤاتية.
    L'objectif sera de soutenir les décideurs dans la création d'un environnement institutionnel et légal et un réseau de services garantissant la protection des enfants contre toutes les formes de violence, d'abus et d'exploitation. UN وسيكون الهدف منه دعم صانعي القرار على إيجاد بيئة مؤسسية وقانونية وشبكة من الخدمات التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإيذاء والاستغلال.
    Ils ont tout particulièrement encouragé les pays parties à favoriser la mise en place d'un environnement institutionnel leur permettant de se doter de solides capacités humaines et, dans la mesure du possible, à donner au personnel compétent le temps et les moyens financiers voulus pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وقد شجع الاجتماع بوجه خاص البلدان الأطراف على تعزيز بيئة مؤسسية تمكينية لبناء قدرات بشرية متينة، وعلى منح موظفيها، قدر الإمكان، ما يكفي من الوقت والموارد المالية للوفاء بمسؤولياتهم.
    Il s'agit non seulement des aspects de la coopération qui touchent à l'assistance technique et au renforcement des capacités, mais aussi des éléments nécessaires à l'établissement d'un environnement institutionnel, commercial, juridique et opérationnel propice à une coopération vigoureuse et dynamique. UN ولا يقتصر هذا التعاون على جانبي المساعدة التقنية وبناء القدرات، بل يشمل أيضاً المتطلبات المتعلقة بتهيئة بيئة مؤسسية وتجارية وقانونية وتنفيذية تفضي إلى تعاون قوي وهادف مسبقاً.
    Renforcer les capacités humaines et institutionnelles des pays en développement afin de consolider leurs politiques de développement et de créer un environnement institutionnel propice à un développement durable; UN :: تدعيم القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية من أجل تعزيز سياساتها الإنمائية وإيجاد بيئة مؤسسية تفضي إلى التنمية المستدامة؛
    Créer un environnement institutionnel propice à l'accroissement de l'investissement étranger et au développement durable UN إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة
    Leur présence a eu des répercussions considérables sur le secteur privé national, qui doit souvent opérer dans un environnement institutionnel, juridique et réglementaire défavorable. UN وكانت لهذا الأمر آثار بعيدة المدى على القطاع الخاص المحلي، الذي يجد نفسه مضطراً في كثير من الأحيان للعمل في إطار مؤسسي وقانوني وتنظيمي غير موات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus