"un environnement mondial" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة عالمية
        
    • بيئة دولية
        
    • للبيئة العالمية
        
    • مناخ عالمي
        
    • البيئة العالمية
        
    Il faut que la communauté internationale crée un environnement mondial dans lequel un développement durable soit possible. UN وإنه يجب على المجتمع الدولي أن يهيء بيئة عالمية يمكن للتنمية المستدامة أن تتحقق في إطارها.
    Aujourd'hui les conditions existent pour l'instauration d'un environnement mondial stable et pacifique. UN واليوم، تتوفر الظروف اللازمة ﻹيجاد بيئة عالمية مستقرة وسلمية.
    Comme l'Afrique, la CARICOM est déterminée à approfondir l'intégration régionale dans le contexte d'un environnement mondial difficile. UN إن الجماعة الكاريبية تتقاسم مع أفريقيا التزاما بتعميق التكامل الإقليمي في سياق بيئة عالمية تبعث على التحدي.
    En cette ère d'interdépendance accrue, il est vital de continuer à œuvrer ensemble pour progresser vers un environnement mondial plus pacifique. UN وفي حقبة الاعتماد المتبادل المتزايد هذه، من المهم للغاية أن نواصل العمل معا من أجل إيجاد بيئة عالمية سلمية بقدر أكبر.
    Les débats ont fait ressortir l'importance de créer un environnement mondial propice au développement, y compris à travers le financement du processus de développement. UN وأبرزت المداولات أهمية تهيئة بيئة عالمية مؤاتية للتنمية عبر طرق منها تمويل العملية الإنمائية.
    Ce n'est qu'en réexaminant ses principes fondamentaux et sa stratégie globale dans un environnement mondial en rapide évolution que le PNUD pourra déterminer le rôle plus approprié de ses interventions au niveau régional. UN ولا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يحدد الدور الأكثر ملاءمة لما يتخذه من إجراءات على الصعيد الإقليمي ما لم يعيد دراسة مبادئه الأساسية واستراتيجيته العامة في بيئة عالمية سريعة التغير.
    La mise en œuvre efficace de telles stratégies sera impossible sans un environnement mondial porteur. UN ولن يكون ممكناً تنفيذ هذه الاستراتيجيات دون بيئة عالمية مواتية.
    La réalisation des objectifs du NEPAD contribuera substantiellement à un environnement mondial plus juste et plus sûr. UN وسيسهم تحقيق أهداف الشراكة الجديدة إسهاما مفيدا في إيجاد بيئة عالمية أكثر عدلا وأمنا.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'attachement de mon pays à l'action internationale visant à créer un environnement mondial digne des enfants. UN وختاما، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام بلدي بالمجهود الدولي لتهيئة بيئة عالمية مناسبة للطفل.
    La coopération régionale dans un environnement mondial en mutation : succès et échecs de l'Asie de l'Est UN التعاون الإقليمي في بيئة عالمية متغيرة: النجاح والإخفاق في شرقي آسيا
    Les sections II et III du document décrivent la poursuite des activités de l'ONUDI dans les années à venir, face à un environnement mondial en mutation. UN ويبيّن القسمان الثاني والثالث من الوثيقة الطريق الذي ستسلكه أنشطة اليونيدو في السنوات المقبلة في ظل بيئة عالمية متغيرة.
    Composée de pays et d'institutions à l'échelon international, la communauté internationale est tenue de créer un environnement mondial favorable au développement. UN وعلى المجتمع الدولي الذي يتألف من البلدان والمؤسسات على المستوى الدولي، مسؤولية خلق بيئة عالمية لمساعدة التنمية.
    Elle s'attache à renforcer les capacités nationales, créant ainsi un environnement mondial propice et préservant la visibilité de la crise. UN إنه يركز على بناء قدرة البلد، وإيجاد بيئة عالمية ممكّنة والمحافظة على وضوح رؤية الأزمة.
    L'ONU a un rôle primordial et irremplaçable dans la création d'un environnement mondial d'intolérance et de rejet à l'égard du terrorisme. UN وللأمم المتحدة دور قيادي ولا غنى عنه في إيجاد بيئة عالمية لا تتسامح مع الإرهاب وترفضه.
    C. Favoriser un environnement mondial plus sûr et plus équitable UN جيم - تعزيز بيئة عالمية أكثر أمنا وإنصافا
    Les pays africains devront transformer leurs structures de production et leurs structures commerciales pour s'adapter à un environnement mondial de plus en plus concurrentiel. UN فسيكون على البلدان اﻷفريقية أن تبدل هياكل انتاجها وتجارتها لمواجهة التحدي الماثل في بيئة عالمية يشتد فيها التنافس.
    Les pays africains devront transformer leurs structures de production et leurs structures commerciales pour s'adapter à un environnement mondial de plus en plus concurrentiel. UN فسيكون على البلدان اﻷفريقية أن تبدل هياكل انتاجها وتجارتها لمواجهة التحدي الماثل في بيئة عالمية يشتد فيها التنافس.
    Cette nouvelle session de l'Assemblée générale se déroule dans le cadre d'un environnement mondial en évolution constante. UN تُعقد هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة في ظل خلفية بيئة عالمية متغيرة باستمرار.
    Dans un environnement mondial qui évolue rapidement, nous devons également voir au-delà de la date fixée pour la réalisation des objectifs. UN ففي بيئة دولية سريعة التغيير، يجب علينا أن نستشرف ما بعد الموعد المحدد لبلوغ الأهداف.
    L'Organisation des Nations Unies, encourageant les objectifs du développement sur cette base, jouit d'une position unique, en tant que forum universel, pour faciliter une meilleure compréhension des nouveaux problèmes et élaborer les normes nécessaires en vue de répondre à un environnement mondial en transformation constante. UN واﻷمم المتحدة إذ تعزز أهداف التنمية في ضوء ذلك، تجد نفسها في موقف فريد، بوصفها محفلا عالميا، لتيسير فهم أفضل للمشاكل الناشئة، ولوضع القواعد والمعايير استجابة للبيئة العالمية المتغيرة باستمرار.
    Cela étant, la communauté internationale s'est efforcée de créer un environnement mondial sûr et d'aider les PMA à atteindre leurs objectifs. UN ومع ذلك، فقد حاول المجتمع الدولي تهيئة مناخ عالمي آمن ومساندة جهود تلك البلدان لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Nous devons également relever les défis et saisir les occasions que nous offre un environnement mondial changé. UN ويجب علينا كذلك أن نجابه التحديات ونتمسك بالفرص التي توفرها البيئة العالمية المتغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus