Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
Instauration d'un environnement propice à l'apprentissage dans les écoles de l'UNRWA (Jordanie) | UN | تعزيز بيئة مواتية للتعلم في مدارس الأونروا، الأردن |
Notre gouvernement a été inébranlable dans ses efforts visant à créer un environnement propice à l'autonomisation des femmes et des enfants, notamment des petites filles. | UN | وكانت حكومتنا متمسكة بتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى تمكين المرأة والطفل، وخاصة الطفلة. |
L'accent mis sur la sécurité et la tradition juridique tendant à considérer les prisonniers comme ayant des privilèges plutôt que comme des titulaires de droits ne sont pas pour créer un environnement propice à l'éducation. | UN | ولا تتيح النزعة الأمنية والتراث القانوني الذي يمنح السجناء امتيازات لا حقوقا تهيئة بيئة مواتية للتعليم. |
Les structures économiques sont renforcées et un environnement propice à l'investissement privé a été créé. | UN | ويجري تعزيز الهياكل الاقتصادية وإنشاء بيئة مواتية للاستثمار الخاص. |
Le Secrétaire général a appelé toutes les parties à maintenir un environnement propice à l'avancée du processus de paix. | UN | ودعا الأمين العام جميع الأطراف إلى الحفاظ على بيئة مواتية لتحقيق التقدم في عملية السلام. |
:: La mise en œuvre d'un vaste programme de formation, de sensibilisation et de plaidoyer en vue de l'instauration d'un environnement propice à l'équité et à l'égalité de genre; | UN | :: تنفيذ برنامج موسع للتدريب والتوعية والدعوة بهدف تهيئة بيئة مواتية للإنصاف والمساواة بين الجنسين؛ |
La première est un lien entre profit et investissement qui crée un environnement propice à l'investissement et dope les bénéfices des entreprises performantes. | UN | الأولى هي علاقة تجمع بين الربح والاستثمار، وهو ما يساعد على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار وأرباح كبيرة للشركات الناجحة. |
Elle estime que, de par le nombre même de pays qui l'ont ratifiée, la Convention relative aux droits de l'enfant constitue une base solide pour toute action en faveur de l'enfance et impose aux États de faciliter l'instauration d'un environnement propice à l'épanouissement des enfants. | UN | إن اتفاقية حقوق الطفل، من واقع عدد البلدان التي صدّقت عليها، تعد أساساً متيناً للعمل من أجل الطفل، وهي تلزم الدول بتيسير إيجاد بيئة مواتية لنماء الطفل. |
La première phase du projet vise à créer un environnement propice à l'éclosion de talents entrepreneuriaux et à former environ 200 fonctionnaires, des membres de l'administration locale et des femmes futures chefs d'entreprise. | UN | وتشمل المرحلة الأولى من المشروع صياغة بيئة مواتية لتنظيم المشاريع والتدريب لصالح نحو 200 من موظفي الخدمة المدنية وممثلي الحكومات المحلية والنساء اللاتي سيصبحن رائدات مشاريع. |
Le PNUD apporte également son concours au Ministère des finances pour le suivi et la gestion de la dette extérieure de la Géorgie et l'instauration d'un environnement propice à l'investissement, par le biais du renforcement de la capacité du Centre des investissements du pays. | UN | ويقدم البرنامج الدعم لوزارة المالية في رصد الدين الخارجية لجورجيا وإدارته، وفي تهيئة بيئة مواتية للاستثمار من خلال بناء قدرات مركز الاستثمار في جورجيا. |
Ces mesures comprennent le renforcement des capacités d'approvisionnement alimentaire ainsi que des systèmes de recherche et d'innovation agricoles, en particulier sur le riz et la production rizicole, et l'instauration d'un environnement propice à l'accroissement des investissements publics et privés dans l'agriculture. | UN | وتشمل الإجراءات تحسين قدرات الإمدادات الغذائية، وتعزيز نظم البحوث الزراعية والابتكارات، وتشجيع بحوث الأرز وإنتاجه، وتهيئة بيئة مواتية لزيادة الاستثمار العام والخاص في الزراعة. |
:: La création d'un environnement propice à l'emploi et à la création de revenus; | UN | :: تهيئة بيئة تمكينية فيما يتعلق بالعمالة وإدرار الدخل؛ |
Néanmoins, le Gouvernement a pris l'engagement de créer un environnement propice à l'avancement de la femme. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الحكومة ملتزمة، مع ذلك، بإيجاد بيئة تمكينية للنهوض بالمرأة. |
Il faut que les investisseurs répondent de façon positive aux efforts consentis par l'Afrique pour créer un environnement propice à l'IED et à la croissance économique. | UN | وثمة حاجة إلى وجود استجابة بنَّاءة من جانب المستثمرين للجهود التي تبذلها أفريقيا لتهيئة بيئة تمكينية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي والنمو الاقتصادي. |
Les réseaux d'information sur l'environnement et les ressources naturelles permettent de créer un environnement propice à l'acquisition, à l'utilisation, au partage et à l'analyse des données sur l'environnement et à la production de données utiles à l'action. | UN | وتوفر شبكات المعلومات عن البيئة والموارد الطبيعية بيئة تمكن من الحصول على البيانات البيئية وتناولها والمشاركة فيها وتحليلها وتؤدي الى توليد معلومات تتعلق بالسياسة. |
Notre gouvernement est confronté à la tâche difficile de mettre en oeuvre la réconciliation nationale, la réunification nationale, le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays et la création d'un environnement propice à l'organisation d'élections libres et régulières, en mai 1997. | UN | إن زعامتنا تواجه تحديا يتمثل في المهمة الصعبة من أجل السعي إلى المصالحة الوطنية، وإلى إعادة التوحيد الوطني، وإلى إعادة اللاجئين والمشردين في الداخل إلى ديارهم وتوطينهم، وإيجاد بيئة تمكﱢن من إجراء انتخابات حرة وديمقراطية عادلة بحلول شهر أيار/مايو ١٩٩٧. |
Il est donc important de créer un environnement propice à l'identification et à l'analyse plus approfondies de la situation. | UN | لذلك، من المهم تهيئة بيئة مؤاتية لمواصلة تحديد الحالة وتحليلها. |
Ces possibilités économiques accrues pour tous aideront également à créer et à préserver un environnement propice à l'épanouissement de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | كما أن هذه الزيادة في الفرص الاقتصادية ستساعد على تهيئة وإدامة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الديمقراطية وحقوق الانسان. |
Des activités de plaidoyer visant à créer un environnement propice à l'élaboration d'une politique de santé en matière de reproduction dans le but de réduire les effets des problèmes d'hygiène sexuelle, de santé en matière de reproduction et d'autres problèmes connexes chez les jeunes Kényens ont également été entreprises. | UN | كما بوشرت أنشطة دعوية للمساعدة في تهيئة بيئة إيجابية لسياسة الصحة اﻹنجابية من أجل الحد من حالات اﻹصابة باﻷمراض الجنسية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية والمشاكل ذات الصلة بين الشباب الكيني. |
Une protection internationale sera également offerte aux demandeurs d'asile et réfugiés urbains, et le HCR facilitera et encouragera la création d'un environnement propice à l'intégration locale des réfugiés d'origine urbaine. | UN | كذلك ستوفر الحماية الدولية لملتمسي اللجوء واللاجئين الحضريين وستقوم المفوضية بتسهيل وتشجيع تهيئة بيئة تيسر اندماج اللاجئين الحضريين محلياً. |
Elle a souligné la nécessité d'instaurer, aux niveaux national et international, dans tous les domaines de la vie, un environnement propice à l'intégration effective des femmes au développement. | UN | وشددت الجمعية على أهمية تهيئة بيئة ملائمة في جميع ميادين الحياة على الصعيدين الوطني والدولي تفضي إلى إدماج المرأة في التنمية إدماجا فعالا. |
Cela a jeté des bases importantes et créé un environnement propice à l'augmentation et à l'utilisation stratégique des contributions volontaires. | UN | وقد وفر إطاراً قيِّماً وبيئة مواتية للنموّ والاستخدام الاستراتيجي لإسهامات المتطوِّعين. |