"un environnement sûr et sain" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة آمنة وصحية
        
    • بيئة مأمونة وصحية
        
    Grâce à ces efforts, les enfants vietnamiens vivent dans de bonnes conditions et dans un environnement sûr et sain. UN وبفضل هذه الجهود، تمتع أطفال فييت نام بظروف عيش مواتية في بيئة آمنة وصحية.
    Il a pris des mesures énergiques pour améliorer le niveau de vie de sa population et pour lui créer un environnement sûr et sain, où il fait bon vivre. UN وقد اتخذت إجراءات حازمة لتحسين المستويات المعيشية لشعبها وخلق بيئة آمنة وصحية ومريحة للمعيشة بالنسبة لأفراده.
    Cette détérioration de la situation provoque la destruction d'écosystèmes fragiles; elle contraint des communautés, et des femmes en particulier, à se détourner des activités productives et entraîne la négation, dans toutes les régions, du droit à bénéficier d'un environnement sûr et sain. UN ويؤدي تفاقم الظروف هذا الى تدمير النظم الايكولوجية الهشة. وحمل المجتمعات المحلية، وخصوصا النساء، على ترك اﻷنشطة المنتجة، ويمثل انتهاكا أقاليميا للحق في بيئة آمنة وصحية.
    Grâce à nos foyers, les élèves grandissent dans un environnement sûr et sain qui favorise la poursuite des études secondaires et universitaires. UN وتمكن بيوتنا الطلابية الطلاب من النمو في بيئة آمنة وصحية ومواتية لإتمام تعليمهم الثانوي/العالي.
    La spécificité du mandat du Groupe évoque de nombreuses caractéristiques du nouveau concept de sécurité humaine, en ce qui concerne le droit des êtres humains et des peuples de vivre dans un environnement sûr et sain et d'être protégés contre les actes de violence illégitimes, qu'ils proviennent de l'État ou d'acteurs non étatiques. UN 36 - وأضاف أن خصوصية الولاية تمس الكثير من خصائص المفهوم الجديد لأمن الإنسان، فيما يتعلق بحق الإنسان والشعوب في الحياة في بيئة مأمونة وصحية والحصول على الحماية من أعمال العنف غير المشروعة، سواء كانت الدولة مصدرها أو كيان آخر غير الدولة.
    Nous partageons tous l'opinion que la famille est l'unité de base de toutes les sociétés et que lui assurer un environnement sûr et sain contribue considérablement au développement économique et social et à la stabilité de la société. UN ونحن جميعا نتشاطر الرأي القائل إن مؤسسة الأسرة هي الوحدة الأساسية في كل مجتمع، وأن تهيئة بيئة آمنة وصحية لها تساهم بشكل كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستقرار المجتمع.
    En matière d'environnement, l'UNICEF oeuvre aux côtés des communautés autochtones pour assurer aux enfants un environnement sûr et sain et l'accès à une eau salubre et à l'assainissement. UN وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تعمل اليونيسيف مع مجتمعات السكان الأصليين لكفالة نمو الأطفال في بيئة آمنة وصحية يتاح فيها الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    En réponse à la question sur le droit à un environnement sain, la représentante de la Finlande a indiqué que, selon la Constitution finlandaise, les autorités publiques ont le devoir de s'efforcer de garantir à tous le droit à un environnement sûr et sain. UN ورداً على السؤال المتعلق بالحق في بيئة صحية، ذكرت ممثلة فنلندا أن الدستور الفنلندي يقضي بأن من واجب السلطات العامة أن تسعى لضمان حق كل فرد في بيئة آمنة وصحية.
    En réponse à la question sur le droit à un environnement sain, la représentante de la Finlande a indiqué que, selon la Constitution finlandaise, les autorités publiques ont le devoir de s'efforcer de garantir à tous le droit à un environnement sûr et sain. UN ورداً على السؤال المتعلق بالحق في بيئة صحية، ذكرت ممثلة فنلندا أن الدستور الفنلندي يقضي بأن من واجب السلطات العامة أن تسعى لضمان حق كل فرد في بيئة آمنة وصحية.
    Il faut par conséquent, éliminer les obstacles à l'accès et au maintien des filles et des jeunes femmes à l'école et faire de l'école un lieu convivial pour les filles; augmenter le nombre de femmes enseignantes et former tous les enseignants à être sensibles à l'équité entre les sexes; aborder l'attitude négative envers la capacité des filles et faire connaître leur droit à l'éducation dans un environnement sûr et sain. UN وبناء عليه، ينبغي إزالة العقبات التي تعترض وصول الفتيات والشابات إلى المدارس وانتظامهن فيها وتهيئة الأجواء المواتية للفتيات داخل المدرسة؛ وزيادة عدد المدرسات، وتدريب جميع المدرسين على مراعاة مسائل المساواة بين الجنسين؛ ومعالجة المواقف السلبية تجاه قدرات الفتيات والتوعية بحقهن في التعليم في بيئة آمنة وصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus