"un environnement sans" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة خالية
        
    • بيئات خالية
        
    • مناخ خال
        
    Il nous appartient à tous de leur fournir un environnement sans drogue, sain et sûr. UN ومن واجبنا جميعا أن نوفر لهم بيئة خالية من المخدرات وصحية ومأمونة.
    Les filles ont le droit de grandir dans un environnement sans violence et sans crainte de la violence. UN من حق الفتيات أن يترعرعن في بيئة خالية من العنف ومن خوف التعرض له.
    À cet égard, nous avons déjà fait une promotion active en faveur d'un environnement sans obstacles par le biais de programmes d'information du public. UN وفي هذا الصدد، نعمل بالفعل جاهدين على تهيئة بيئة خالية من العوائق من خلال برامج التثقيف العام المستمرة.
    Pour faciliter cet appui, il fallait aussi un environnement sans guerre ni instabilité. UN وتيسير تقديم هذا الدعم يتطلب تشجيع قيام بيئة خالية من الحروب وعدم الاستقرار.
    Elle demande instamment au Secrétaire général de continuer à prendre des mesures propres à assurer aux handicapés un environnement sans obstacle en leur facilitant l'accès de l'Organisation des Nations Unies. UN وحث الأمين العام على مواصلة تنفيذ خطط لإتاحة بيئة خالية من العوائق داخل الأمم المتحدة.
    La Fédération de Russie a entrepris d'encourager un environnement sans obstacles pour les handicapés et une révision des indemnités d'incapacité. UN وأفاد الاتحاد الروسي عن تعزيز خلق بيئة خالية من الحواجز وعن إدخال تغييرات في الاستحقاقات المتعلقة بالإعاقة.
    Les codes d’accessibilité et les règlements connexes visent à créer un environnement sans barrière et sûr pour les handicapés. UN وبهذا الصدد، يرمي تنفيذ قوانين ولوائح تيسير إمكانيات الوصول إلى تهيئة بيئة خالية من العوائق وآمنة للمعوقين.
    Les efforts faits par le pays hôte pour créer un environnement sans obstacles pour les personnes handicapées sont un excellent exemple de cette contribution. UN وتعد جهود البلدان المضيفة لتهيئة بيئة خالية من العوائق مثالا أساسيا على ذلك.
    36. Un grand nombre d'organisations non gouvernementales participent activement à la lutte en faveur d'un environnement sans tabac. UN ٣٦ - ينشط أيضا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية نشاطا واسعا في النضال من أجل تهيئة بيئة خالية من التدخين.
    Le Ministère a pour vision des femmes autonomisées vivant dans la dignité et contribuant en tant que partenaires égaux au développement du pays dans un environnement sans violence et avec des enfants disposant de pleines possibilités pour leur épanouissement et leur développement dans un environnement sans exploitation. UN وتتمثل رؤية الوزارة في تمكين المرأة من العيش بكرامة، والمساهمة كشريك يتمتع بالمساواة في تنمية البلد في بيئة خالية من العنف، وتوفير الفرص الكاملة لرعاية الأطفال لينموا في بيئة تخلو من الاستغلال.
    Tout cela permet de garantir les meilleurs résultats académiques, d'assurer des taux d'abandon de 0 % et de garantir un environnement sans drogue ni violence dans le réseau scolaire. UN ويساهم كل هذا في كفالة تحقيق أفضل مستويات الأداء الدراسي، وانعدام معدلات التسرب، وإيجاد بيئة خالية من المخدرات والعنف داخل الشبكة التعليمية.
    Tous les ministères concernés sont conscients de leur responsabilité envers ces groupes sociaux et continueront de s'employer à créer un environnement sans obstacle dans tous les bâtiments publics, et sur toutes les routes et autres voies de communication. UN وتعي جميع الوزارات المتأثرة مسؤولياتها تجاه هذه الفئات الاجتماعية، وستواصل عملية تهيئة بيئة خالية من العوائق في جميع المباني العامة والطرق وغيرها من وسائل المواصلات.
    Le Plan stratégique 2025 du Yémen a été conçu pour permettre à tous les citoyens de jouir du droit aux services de prévention et de traitement afin de protéger leur santé et de garantir leur bien-être physique dans un environnement sans maladies et sans épidémies. UN حيث تستهدف الرؤية الاستراتيجية لليمن 2025 تمكين كل مواطن من الحصول على حقه من الخدمات الوقائية والعلاجية التي تحفظ سلامته وتضمن تمتعه بجسم معافى في بيئة خالية من الأمراض والأوبئة.
    Huitièmement, cette barrière est une réponse à la terreur palestinienne, conçue non pas pour établir une frontière mais pour créer un environnement sans terreur, dans lequel une frontière peut fait l'objet d'un accord par la négociation. UN ثامنا، إن هذا الجدار رد على الإرهاب الفلسطيني، وإن الهدف منه ليس إقامة حدود، بل تهيئة بيئة خالية من الإرهاب يمكن في إطارها الاتفاق على الحدود عن طريق المفاوضات.
    20.1 Comme nous l'avons vu aux paragraphes 9.1 à 9.56 ci-dessus, le Gouvernement de la RAS de Hong Kong s'emploie activement à créer un environnement sans obstacles pour les personnes handicapées. UN 20-1 تبذل حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة جهوداً نشطة، كما سلفت الإشارة في الفقرات من 9-1 إلى 9-56 أعلاه، لتهيئة بيئة خالية من العوائق للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Australie, l'Indonésie, le Japon et la Mongolie ont rappelé la nécessité de créer un environnement qui soit davantage favorable et porteur, en renforçant la mobilité des personnes âgées, en adoptant des mesures de conception universelles et en créant un environnement sans obstacles. UN وشدد كل من أستراليا وإندونيسيا ومنغوليا واليابان على ضرورة تهيئة بيئة داعمة ومؤاتية بقدر أكبر، من خلال تعزيز حرية تحرك كبار السن، واعتماد سياسات التصميم الملائم للجميع، وتهيئة بيئة خالية من العوائق.
    15. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu’il déploie pour faciliter aux handicapés l’accès à l’Organisation des Nations Unies et lui demande instamment de continuer à prendre des mesures propres à leur assurer un environnement sans obstacle, ainsi que des services d’information et de communication pleinement accessibles; UN ٥١ - تعـرب عن تقديرها لﻷمين العام لما يبذله من جهود لتحسين تيسير إمكانية وصول المعوقين إلى اﻷمم المتحدة وتحثـه على مواصلة تنفيذ خطط ﻹتاحة بيئة خالية من العوائق فضلا عن توفير معلومات بصيَغ سهلة المنال وخدمات للاتصال؛
    Parmi les bonnes pratiques en la matière, on peut citer les initiatives visant à sensibiliser les employeurs à la nécessité d'appliquer les dispositions réglementaires relatives à la création d'un environnement sans obstacle et adapté aux personnes handicapées, et l'élaboration de lignes directrices sur l'accessibilité et la conception universelle à l'intention des employeurs. UN ومن الممارسات الجيّدة في هذا المجال جهود توعية أرباب العمل بضرورة تنفيذ اللوائح المتصلة بإيجاد بيئة خالية من الحواجز وملائمة لذوي الإعاقة، ووضع مبادئ توجيهية بشأن تيسير الوصول والتصميم العام لفائدة أرباب العمل.
    a) Promouvoir la collaboration intersectorielle pour créer un environnement sans obstacles et des services diversifiés aux personnes handicapées afin de faciliter leur intégration dans la communauté; et UN (أ) تعزيز التعاون الشامل لعدة قطاعات على تهيئة بيئة خالية من العوائق وخدمات متنوعة للأشخاص ذوي الإعاقة بغية تيسير إدماجهم في المجتمع؛
    De grands progrès ont également été réalisés pour créer un environnement sans obstacles dans les villes et renforcer les services sans obstacles dans le transport ferroviaire, l'aviation civile et les services financiers. UN كما قطعت أشواط كبيرة في تهيئة بيئات خالية من الحواجز في المدن، مع مواصلة تعزيز الخدمات الخالية من العوائق في قطاعات النقل السككي، والطيران المدني، والخدمات المالية.
    Pour restaurer la sécurité, il faut non seulement que les services de sécurité palestiniens agissent constamment mais aussi créer un environnement sans incitation à la violence. UN واستعـادة اﻷمن لا تتطلب فحسب عملا مستمرا من جانب أجهزة اﻷمن الفلسطينية؛ بل وتتطلب أيضا تهيئة مناخ خال من التحريض على العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus