À cette fin, nous nous sommes engagés à pratiquer la tolérance, et à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage. | UN | وفي سبيل هذه الغايات، عقدنا العزم على أن نأخذ بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار. |
«résolus à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage», | UN | " أن تأخذ أنفسها بالتسامح، وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار " |
Rappelant la détermination des peuples des Nations Unies à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage afin de préserver les générations futures du fléau de la guerre et à prendre les mesures nécessaires pour renforcer la paix universelle, | UN | وإذ تذكّر بتصميم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار من أجل حماية الأجيال القادمة من ويلات الحرب، واتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز السلام العالمي، |
«à pratiquer la tolérance, [et] à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage». | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحُسن جوار " |
Guidées par un esprit de bon voisinage ainsi que par le désir d'éviter les conflits entre elles, | UN | وإذ تستلهمان روح حسن الجوار وتحدوهما الرغبة في تحاشي أي منازعات بينهما، |
Les États Membres se sont engagés à pratiquer la tolérance et à vivre ensemble dans la paix dans un esprit de bon voisinage. | UN | والدول اﻷعضاء تقطع على نفسها التزام بممارسة التسامح والعيش مع بعضها البعض في سلام كجيران طيبين. |
En premier lieu, chacun savait que la Charte proclamait, en son préambule, la volonté des peuples des Nations Unies d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre et, à cette fin, de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage. | UN | فأولاً من المعروف جيداً أن الميثاق يُعلن في الديباجة عن التزام شعوب الأمم المتحدة بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وتعتزم في سبيل تحقيق هذه الغايات أن تعيش معاً في سلام وحسن جوار. |
Cette vision s'inspire de l'un des objectifs contenus dans la Charte des Nations Unies, à savoir pratiquer la tolérance et vivre en paix dans un esprit de bon voisinage. | UN | وهو رؤية مستوحاة من أحد الأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة: أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار. |
La Charte des Nations Unies appelle tous les peuples «à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l’un avec l’autre dans un esprit de bon voisinage». | UN | ٨ - وميثاق اﻷمم المتحدة يدعو جميع الشعوب إلى " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
«à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage». | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
Ils s'y sont efforcés en pratiquant la tolérance et en vivant en paix l'un avec l'autre, dans un esprit de bon voisinage, en promouvant la justice et le respect de la primauté du droit et en proclamant à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. | UN | وسعوا لتحقيق ذلك عن طريق التسامح والعيش معا في سلام وحسن جوار. وعن طريق تشجيع العدالة واحترام سيادة القانون، وعن طريق إعادة تأكيد إيمانهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقيمته، وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وبين الدول كبيرها وصغيرها. |
«à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage». | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
«à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage.» | UN | " نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
“à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine ... et à pratiquer la tolérance, à vivre en paix avec l'autre dans un esprit de bon voisinage”. | UN | ' أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامة الفرد وقدره... وفي سبيل هذه الغايات أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار ' |
Cela allait directement à l'encontre de la Charte, qui invitait les peuples " à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage " ; l'Organisation des Nations Unies devait assumer la tâche majeure consistant à stopper la propagation de ce danger pour la paix. | UN | ويتعارض هذا مباشرة مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يدعو المجتمعات إلى " التسامح والعيش معا في سلام وحسن جوار " ، وعلى اﻷمم المتحدة مهمة أساسية في هذا الصدد هي وقف انتشار هذا الخطر الذي يهدد السلام. |
Dans le préambule de cette Charte, les peuples des Nations Unies se déclarent résolus notamment " à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage " . | UN | جاء في ديباجة الميثاق أن شعوب اﻷمم المتحدة تعلن عزمها على " أن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
Le Préambule exprime ensuite la détermination des peuples des Nations Unies à pratiquer la tolérance, à vivre dans la paix l'un avec l'autre, dans un esprit de bon voisinage, à unir leurs forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales et à accepter des principes et instituer des méthodes garantissant qu'il ne sera pas fait usage de la force des armes, sauf dans l'intérêt commun. | UN | ونحن، شعوب العالم، يمكننا أن ننفذ هذا التصميم تنفيذا كاملا باتباع ثقافة للسلام، ثم تطرى الديباجة على ممارسة التسامح لكي نعيش معا فــي سلام وحسن جوار بعضنا مــع البعض، ولكي نضم قوانـا فنحتفظ بالسلم واﻷمن الدوليين. ولكي نكفل ألا تستخدم القوة المسلحة في غير المصلحة المشتركة. |
Le préambule de la Charte des Nations Unies énonce la détermination des États Membres < < à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage > > . | UN | وفي ميثاق الأمم المتحدة، تعلن الدول الأعضاء تصميمها على " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، ونعيش معاً في سلام وحُسن جوار " . |
- Inspirés par un esprit de bon voisinage ainsi que par le désir d'éviter des conflits entre eux, | UN | - وإذ تستلهمان روح حسن الجوار وتحدوهما رغبة في تحاشي المنازعات بينهما، |
C'est à nous, les dirigeants, qu'il appartient de dire à nos peuples qu'il n'existe à Chypre aucun autre moyen de vivre que dans la coexistence, soit dans un esprit de bon voisinage sous des toits séparés, soit en tant que partenaires cofondateurs sous un seul toit bizonal et bicommunautaire mutuellement accepté. | UN | وعلينا، زعامة الطائفتين، أن نخبر شعبينا أنه لا يوجد أسلوب آخر في قبرص غير التعايش كجيران طيبين يستقل كل منهم بداره أو كشركاء في تكوين دار واحدة في إطار وجود منطقتين وطائفتين يتفق الجانبان عليهما. |