Au départ, la RPDC n'avait ni le besoin ni l'intention de procéder à un essai nucléaire. | UN | وفي الأصل، لم تكن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحتاج إلى إجراء تجربة نووية أو التخطيط لها. |
Hier, la République populaire démocratique de Corée a annoncé qu'elle avait réussi à mener un essai nucléaire souterrain. | UN | لقد أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية البارحة أنها نجحت في إجراء تجربة نووية تحت سطح الأرض. |
Mais il y a un essai clinique qui pourrait être bénéfique. | Open Subtitles | لكن هناك تجربة , تجربه سريريه ربما تكونُ مفيدة |
Il est assez supportable pour un essai ou une lettre mais j'incline à penser qu'il a fait son temps. | Open Subtitles | إنه مقبول ,في مقالة أو في رسالة لكني أظن أن أيامه ولت الآن السيد ديكنز,الآن |
Sois prêt à foncer. Tu n'as droit qu'à un essai. | Open Subtitles | البوابة ستفتح الان لديك فرصة واحدة لأنتمرمن هذا. |
Un labo pharmaceutique mène un essai clinique auquel vous êtes admissible. | Open Subtitles | شركة الأدوية تجري تجربة سريرية انتي مؤهلة للحصول على |
Il est certain qu'un sixième pays a procédé à un essai nucléaire en 1974, mais l'histoire des deux dernières décennies nous confirme qu'il n'a pas l'intention de recommencer. | UN | صحيح أن بلدا سادسا أجرى تجربة نووية في ١٩٧٤، لكن تجربة العقدين الماضيين تؤكد أنه ليست لديه نية لتكرارها. |
C'est donc avec un profond regret que mon gouvernement a appris que, pour la deuxième fois cette année, la Chine a procédé à un essai nucléaire. | UN | ولذلك يؤسف حكومة بلدي أسفا عميقا أن تعلم أن الصين أجرت للمرة الثانية هذا العام تجربة نووية. |
un essai nucléaire fournit en aval la preuve indubitable des intentions d'un État. | UN | وإجراء تجربة نووية يقدم دليلا عمليا وقاطعا على نوايا دولة ما. |
La République populaire démocratique de Corée a annoncé le 9 octobre 2006 qu'elle avait procédé à un essai nucléaire. | UN | 21 - أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أنها أجرت تجربة تفجير نووي. |
La République populaire démocratique de Corée a annoncé le 9 octobre 2006 qu'elle avait procédé à un essai nucléaire. | UN | 21 - أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أنها أجرت تجربة تفجير نووي. |
Procéder à un essai nucléaire dans le climat actuel équivaut à un acte de provocation incroyable et délibéré, condamné à juste titre par toutes les parties. | UN | وكان إجراء تجربة لسلاح نووي في الظروف الراهنة استفزازا ضخما ومتعمدا أدانته بحق كل الأطراف. |
L'Islande est vivement préoccupée par l'annonce faite par la République populaire démocratique de Corée de son intention de procéder à un essai nucléaire dans l'avenir. | UN | إن أيسلندا تعرب عن قلقها البالغ إزاء إعلان جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عزمها إجراء تجربة نووية في المستقبل. |
Hieu est l'auteur d'un essai concernant la politique et la ligne de conduite du Parti communiste vietnamien, au sein duquel il fut en charge des affaires religieuses. | UN | وهيو مؤلف مقالة بشأن سياسة ومنهاج الحزب الشيوعي الفييتنامي الذي كان هو نفسه مسؤولاً فيه عن الشؤون الدينية. |
L'hélico est déjà dans les airs, donc il y aura un essai avant qu'il n'ait à refaire le plein. | Open Subtitles | الهليكوبتر انطلقت بالفعل لذا الضابط التنفيذي سيجرب فرصة واحدة قبل أن يتزوّد بالوقود |
Quelques doses près du site d'essais du Pacifique, aux États-Unis, ont également été élevées, essentiellement parce que le vent a changé de direction après un essai thermonucléaire. | UN | وكانت بعض الجرعات قرب موقع تجارب المحيط الهادئ، بالولايات المتحدة، عالية أيضا، وذلك ﻷسباب أهمها تغيير الرياح لاتجاهها بعد إحدى التجارب النووية الحرارية. |
ONU-Habitat avec la Commission Huairou et en collaboration avec la Fédération internationale des géomètres procèdera à un essai du cadre d'évaluation en 2009. | UN | وسيجري الموئل في عام 2009، مع لجنة هويرو وبالتعاون مع الاتحاد الدولي للمساحين، اختبارا أوليا لإطار التقييم. |
J'étais occupé à me faire virer, jeter dehors, et forcé à écrire un essai de 10 pages sur les dangers de l'alcool. | Open Subtitles | كنت مشغولا بالطرد من عملي، الطرد من غرفتي وأُجبرت على كتابة مقال من 10 صفحات حول مخاطر الشرب |
Premièrement, on va faire un essai avec Elliot à 22h. | Open Subtitles | في البداية,سنقوم بتجربة إليوت في نشرة الساعة 10: |
Toute matière qui, lors d'un essai sur un mélange 4:1 ou 1:1 (en masse) avec la cellulose, a une durée moyenne de combustion inférieure à celle d'un mélange 3:2 (en masse) de bromate de potassium et de cellulose. | UN | أي مواد أو مخاليط تُظهر عندما توجد في عينة مختبرة بنسبة وزنية 1:4 أو 1:1 من المادة/المخلوط مع السليلوز متوسط زمن احتراق أقل من نظيره في مخلوط بنسبة وزنية 2:3 مع برومات البوتاسيوم والسليلوز. |
3.2.5.3.1 Les critères de classification permettant de déterminer les classes de danger pour la peau et les yeux sont exposés en détail dans le SGH dans le cadre d'un essai portant sur trois animaux. | UN | 3-2-5-3-1 ترد تفاصيل معايير تصنيف رتب الخطورة على الجلد والعين في النظام المنسق عالمياً فيما يتعلق بالاختبار على ثلاثة حيوانات. |
ii) Effectuer un essai de reprise des opérations en cas de sinistre et des contrôles de sécurité annuels et prendre en compte les résultats de cet essai et de ces contrôles pour renforcer la fiabilité et la sécurité du RIT; | UN | إخضاع سجل المعاملات الدولي لاختبار سنوي لاستعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث ولتحقق أمني وأخذ نتائج الاختبار والتحقق بعين الاعتبار في العمل على تعزيز موثوقية سجل المعاملات الدولي وأمنه؛ |
La femme qui s'est échappée de la morgue n'était qu'un essai pour Dwight. | Open Subtitles | المرأة التي خرجت من المشرحة أنه التشغيل التجريبي دوايت. |
Dans les informations qu'elle a soumises en 2010 au titre de l'Annexe E, la CPIA a donné les résultats d'un essai prolongé de biodégradation immédiate en flacon fermé effectué sur un produit à base de PCCC contenant 49,75 % de chlore en poids (Cereclor 50LV) selon le protocole OCDE 301 modifié pour porter la durée de l'essai à 56 jours. | UN | وقد قدمت رابطة صناعة البارافينات المكلورة، كجزء من معلومات مقدمة بموجب المرفق هاء (2010)، نتائج فحص مطول للقابلية للتحلل الأحيائي اليسير بشأن 49.75٪ من الكلورين بحسب وزن منتج البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة (Cereclor 50L V) باتباع المبدأ 301 لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، طريقة " فحص الزجاجات المغلقة " مع تعديلات لإطالة أمد الفحص إلى 65 يوماً. |
un essai du dispositif sur l'ensemble du territoire devrait être conduit en 2014. | UN | ومن المتوقع إجراء اختبار للنظام في جميع أنحاء الإقليم في عام 2014. |
Devrions-nous refaire un essai avant que tu partes ? | Open Subtitles | ينبغي ان نعطي خطوة المربع الخاص محاولة واحدة قبل أن تغادر؟ |
Une fois montés le collecteur, le système de remontée à la surface et les sous-systèmes du navire, un essai en mer de l'ensemble devrait être réalisé en 1997 au large de l'archipel Ogasarawa, au sud de Tokyo. | UN | وبعد أن يتم تركيب المجمﱢعة، والنظم الفرعية للرفع وسفينة التعدين، يتوقع أن يجري اختبار على النظام في مجمله في البحر في عام ١٩٩٧ في المياه القريبة من أرخبيل أوغا ساوارا الواقعة جنوبي طوكيو. |