Elle a réussi, sans déplorer la perte d'une seule vie humaine, à devenir un Etat indépendant et souverain, un facteur important de paix dans les Balkans. | UN | لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان. |
Le statut juridique international de l'Ukraine, devenue un Etat indépendant et souverain, s'en est trouvé radicalement transformé. | UN | وقد سُجل تغير أساسي في المركز القانوني الدولي ﻷوكرانيا، التي أصبحت دولة مستقلة ذات سيادة. |
Il se déroule un combat inégal entre une armée bien équipée et une population civile qui défend son droit inaliénable à la création d'un Etat indépendant. | UN | ويجري حاليا صراع غير متكافئ بين جيش مسلح وسكان مدنيين يكافحون من أجل حقوقهم الأصلية لإنشاء دولة مستقلة. |
Une telle contribution est devenue possible aujourd'hui, depuis que la Croatie est un Etat indépendant et souverain dont la partie du territoire encore occupée sera bientôt transférée pacifiquement sous son autorité. | UN | لقد أصبح تقديم هذه المساهمة أمراً ممكناً اﻵن خاصة وأن كرواتيا دولة مستقلة ذات سيادة وستعود أراضيها التي لا تزال محتلة، بطريقة سلمية، تحت سيطرتها قريباً. |
C'est l'aboutissement de la volonté manifestée pendant près de 2 000 ans par le peuple juif de créer à nouveau un Etat indépendant. | UN | وإسرائيل تمثل منتهى ما كان يتطلع الشعب اليهودي إلى تحقيقه منذ 2000 عام من إعادة تأسيس دولة مستقلة. |
C'est l'aboutissement de la volonté manifestée pendant près de 2000 ans par le peuple juif de créer à nouveau un Etat indépendant. | UN | وإسرائيل تمثل منتهى ما كان يتطلع إلى تحقيقه منذ ٠٠٠ ٢ عام الشعب اليهودي من إعادة تأسيس دولة مستقلة. |
Les Affaires étrangères veulent y créer un Etat indépendant qui nous ouvrira une porte sur la mer du Japon. | Open Subtitles | مفوضية الشؤون الخارجية في حاجة لتشكيل دولة مستقلة شقت قناة مؤقتة للإتصال بالعالم الخارجي |
A notre avis, la seule solution durable, juste et totale serait la reconnaissance et l'exercice de tous les droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le retour de tous les réfugiés dans leur patrie et l'établissement d'un Etat indépendant en Palestine. | UN | وفي رأينا أن الحل الدائم والعادل والشامل إنما يتمثل في الاعتـراف بجميع حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق جميع اللاجئين في العودة الى ديارهم وانشاء دولة مستقلة في فلسطين وفي تنفيذ هـــذه الحقــــوق. |
L'Etat unifié pan-national devrait être une confédération au sein de laquelle les deux gouvernements régionaux - ceux du nord et du sud - seraient représentés sur un pied d'égalité et un Etat indépendant, pacifique, neutre et non aligné qui ne serait inféodé à aucune grande puissance. | UN | وينبغي أن تكون الدولة الموحدة الوطنية الشاملة دولة اتحادية تمثل فيها الحكومتان اﻹقليميتان للشمال والجنوب بالتساوي. وأن تكون دولة مستقلة ومسالمة وحيادية غير منحازة لا تميل نحو أية قوة عظمى. |
Le peuple palestinien a le droit d'avoir un Etat indépendant, avec Jérusalem pour capitale, sur ses propres terres, et la Syrie et le Liban doivent recouvrer leurs territoires respectifs, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإن للشعب الفلسطيني الحق في إنشاء دولة مستقلة على أرضه، تكون عاصمتها القدس، كما يجب أن تعود لسوريا ولبنان أراضيهما المحتلة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Il rappelle que le Gabon a adhéré au Pacte il y a 13 ans; par ailleurs, un Ministère des droits de l'homme a été créé en 1987, et surtout le Gabon est un Etat indépendant depuis 1960. | UN | وأشار إلى أن غابون انضمت إلى العهد منذ ٣١ عاماً؛ ومن جهة أخرى، أنشئت وزارة لحقوق اﻹنسان في عام ٧٨٩١ وعلى اﻷخص أن غابون دولة مستقلة منذ عام ٠٦٩١. |
Le peuple azerbaïdjanais forme un Etat indépendant, laïc, démocratique et unitaire, dont le pouvoir souverain n'est limité que par le droit, en matière de politique intérieure, et, pour ce qui est de la politique extérieure, par les dispositions découlant des traités et accords qu'il a librement approuvés. | UN | ويشكل الشعب اﻷذربيجاني دولة مستقلة علمانية ديمقراطية متحدة لا يقيﱢد سلطتها السيادية سوى القانون، في الشؤون الداخلية، وأحكام المعاهدات والاتفاقات التي وافق عليها بحرية في الشؤون الخارجية. |
5. Le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes a été pleinement mis en oeuvre dans la République de Bulgarie, qui est un Etat indépendant et une république parlementaire. | UN | ٥- نُفﱢذ حق تقرير المصير تنفيذاً كاملاً في جمهورية بلغاريا. وبلغاريا دولة مستقلة وجمهورية برلمانية. |
Le Soviet suprême du Bélarus a déclaré la souveraineté du pays le 27 juillet 1990, et le Bélarus est devenu un Etat indépendant le 26 août 1991. | UN | فقد أعلن مجلس السوفيات اﻷعلى لبيلاروس استقلاله في ٧٢ تموز/يوليه ٠٩٩١، وأصبحت بيلاروس دولة مستقلة في ٦٢ آب/أغسطس ١٩٩١. |
Une solution juste et durable de la question palestinienne n'est possible que grâce à la cessation de l'occupation, la liquidation des colonies juives et la création d'un Etat indépendant ayant sa capitale à Jérusalem. | UN | ولا يمكن تحقيق حل عادل ودائم للمسألة الفلسطينية إلا بإنهاء الاحتلال، وتفكيك المستعمرات اليهودية، ومنح الفلسطينيين الفرصة لممارسة حقهم في السيادة وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
75. Les Ministres ont confirmé leur soutien au peuple palestinien dans sa lutte pour l'exercice de ses droits inaliénables, y compris celui de créer un Etat indépendant sur le territoire palestinien occupé, comprenant la partie arabe de Jérusalem. | UN | ٧٥ - وأعاد الوزراء تأكيد تأييدهم للشعب الفلسطيني في سعيه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على اﻷرض المحتلة الفلسطينية ، بما في ذلك القدس العربية. |
Certains participants ont estimé que le cadre directeur établi par l'ONU laissait la possibilité à de très petites îles d'opter pour un statut conjuguant certains aspects de l'intégration et de la libre-association dans leurs rapports avec un Etat indépendant. | UN | وأشار بعض المشتركين إلى أن مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار تفسح مجالا لاستحداث وضع سياسي يجمع بين الاندماج مع دولة مستقلة والارتباط الحر مع دولة مستقلة، وذلك كخيار آخر أمام بعض اﻷقاليم بالغة الصغر غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Nous sommes, comme le nom officiel du pays l'indique, très fiers d'appartenir à un " Etat indépendant " . | UN | ونحن، كما يعني الاسم الرسمي لبلدنا، فخورون بشدة بأننا ننتمي الى " دولة مستقلة " . |
3. Depuis la présentation du troisième rapport, le statut de l'Ukraine selon le droit international a radicalement changé puisque celle-ci est désormais un Etat indépendant et souverain. | UN | ٣- وقد اتسمت الفترة التي تلت التقرير الثالث بتغيير أساسي في وضع أوكرانيا بمقتضى القانون الدولي. إذ أصبحت دولة مستقلة ذات سيادة. |
Le Gouvernement fait valoir que, la Bosnie-Herzégovine étant un Etat indépendant souverain, reconnu comme tel par l'Organisation des Nations Unies, l'ordre constitutionnel, le gouvernement et les institutions gouvernementales actuellement en vigueur devraient tous être préservés et approuvés dans le cadre d'un accord de paix par toutes les parties. | UN | فالجانب الحكومي يصر على أنه لما كانت البوسنة والهرسك دولة مستقلة ذات سيادة ومعترف بها من اﻷمم المتحدة على هذا النحو، فإنه يتعين على كل اﻷطراف في أي تسوية سلمية حفظ واقرار كل من النظام الدستوري القائم ومؤسسات الحكم والحكومة القائمة. |