"un etat membre" - Traduction Français en Arabe

    • دولة عضو
        
    • إحدى الدول الأعضاء
        
    • احدى الدول اﻷعضاء
        
    • وكانت الدولة التالية العضو
        
    un Etat Membre ayant les compétences techniques voulues pourrait prendre l'initiative d'élaborer un programme de formation. UN ويمكن أن تأخذ دولة عضو لديها خبرة تقدمها دور القيادة في وضع مجموعة عناصر للتدريب.
    un Etat Membre de l'ONU subit une agression flagrante. UN فها هي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تتعرض لعدوان صارخ.
    Il existe un danger imminent qu'un Etat Membre de l'ONU, la Bosnie-Herzégovine, soit divisé à la suite d'une démarche sanctionnée par la communauté internationale. UN وثمة خطر وشيك في أن تقسم دولة عضو في اﻷمم المتحدة، ألا وهي البوسنة والهرسك، نتيجة لاقتراح يؤيده المجتمع الدولي.
    Deux condamnés sont décédés pendant l'exécution de leur peine dans un Etat Membre. UN وتوفي مدانان خلال فترة قضائهما للحكم الصادر بحقهما في إحدى الدول الأعضاء.
    Dénier au gouvernement légitime de la République de Bosnie-Herzégovine les moyens de se défendre, c'est contribuer à la destruction d'un Etat Membre. UN إن رفض منح الحكــومة الشرعيــة لجمهورية البوسنة والهرسك الوسائل اللازمة للدفاع عن نفسها. إنما يسهم في القضاء على إحدى الدول الأعضاء.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies ne saurait sanctionner les acquis du recours à la force contre un Etat Membre. UN علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو.
    Il semble que le seul rôle qui nous reste soit d'assister à l'agonie lente et douloureuse d'un Etat Membre de notre organisation. UN ويبــــدو أن دورنا أصبح دور المتفرج الذي يشاهد موت دولة عضو زميلة لنا موتا بطيئا ومؤلما.
    Pour la Lettonie, la création d'un précédent — en l'occurrence la division d'un Etat Membre sous la pression de l'agression — est une solution contestable. UN ترى لاتفيا أن إرساء سابقة تتمثل في تقسيم دولة عضو في وجه العدوان حل مشكوك فيه.
    A la faveur de massacres qui se déroulent devant nos yeux, on s'emploie à faire table rase d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies et membre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN ويتم محو دولة عضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا من التاريخ عن طريق المذابح التي تحدث أمام أعيننا.
    un Etat Membre fait remarquer que les conclusions sur la protection internationale restent un outil précieux ainsi qu'un point de référence pour les Etats et d'autres partenaires. UN وأشارت دولة عضو إلى أن الاستنتاجات بشأن الحماية الدولية تظل أداة قيمة ومرجعاً تعود إليه الدول وغيرها من الشركاء.
    Les prescriptions et conditions législatives concernant la localisation, la conservation et le recouvrement de biens culturels emportés hors du territoire d'un Etat Membre européen et retrouvés sur le territoire roumain ont aussi été présentées. UN وعُرضت أيضا المقتضيات والشروط التشريعية المتعلقة بتعيين مكان الموجودات الثقافية التي تكون قد أُخذت من إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي ووُجدت في إقليم رومانيا، وبحفظ هذه الموجودات وإعادتها.
    La seconde a lieu dans un Etat Membre et dure une ou deux semaines. UN ويجري الجزء الثاني من التدريب الجماعي في دولة عضو لمدة أسبوع أو أسبوعين.
    Face à cette situation tragique, la communauté internationale a la responsabilité morale et historique de défendre un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, de préserver son indépendance, sa souveraineté et son intégrité territoriale, et de lui permettre d'exercer son droit à la légitime défense. UN وأمام هذه الحالة المأساوية تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تاريخية وأخلاقية بالدفاع عن دولة عضو في المنظمة الدولية والحفاظ على استقلالها وسيادتها ووحدة أراضيها، وحقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    La tentative de l'AIEA et de certains de ses fonctionnaires d'adopter un projet de résolution empiétant sur la souveraineté d'un Etat Membre en utilisant de façon abusive le nom de l'ONU est un défi au processus de négociation qui se poursuit en vue de résoudre le problème. UN إن محاولة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبعض المسؤولين فيهــا اعتماد قرار يتعدى على سيادة دولة عضو بإسـاءة استعمــال اسم اﻷمــم المتحدة هو تحد لعمليـــة المفاوضات الجاريــة التي تستهدف تسوية المسألة.
    2. La délégation malaisienne n'accepte pas qu'un Etat Membre puisse poser des conditions à l'exécution de ses obligations financières envers l'Organisation. UN ٢ - وأضاف قائلا إن الوفد الماليزي لا يوافق على فرض أية دولة عضو شروطا تتعلق بتنفيذ التزاماتها المالية نحو المنظمة.
    La première catégorie comprend les dépenses imputées sur des ressources fournies directement à l'organisme concerné par un Etat Membre ou une ONG pour financer des activités de coopération technique dans n'importe quel pays membre. UN ويشمل النوع اﻷول النفقات المتكبدة من مصادر تأتي مباشرة الى الوكالة من دولة عضو أو من منظمة غير حكومية لتمويل أنشطة التعاون التقني في أي بلد عضو.
    Par ailleurs, en raison, semble-t-il, des engagements croissants à l'égard des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en général, il n'a pas été possible jusqu'ici de trouver un Etat Membre en mesure de fournir le bataillon d'infanterie mécanisée qui doit être déployé lors de la première phase. UN ولكن نظرا على ما يبدو للزيادة في الالتزامات المتعلقة بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم عموما، لم يتح حتى اﻵن تحديد دولة عضو يمكنها تقديم كتيبة المشاة الميكانيكية المطلوب وزعها في المرحلة اﻷولى.
    La République argentine ne peut accepter la décision d'un Etat Membre de l'Organisation, qui fait partie de la Commission des droits de l'homme, de refuser l'entrée du Rapporteur spécial sur son territoire. UN إن جمهورية اﻷرجنتين لا يسعها أن تقبل قرار دولة عضو في المنطقة وعضو في لجنة حقوق اﻹنسان برفض دخول المقرر الخاص في أراضيها.
    un Etat Membre fait remarquer que l'objectif ultime est d'aider les personnes touchées. UN وأشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أن الهدف النهائي هو مساعدة المتضررين.
    un Etat Membre a été désigné pour entreprendre une évaluation des dangers et des risques à partir du dossier présenté. UN وعينت إحدى الدول الأعضاء لإجراء تقييم للأخطار والمخاطر استناداً إلى الملف المقدم من الشركة المبلغة.
    un Etat Membre hôte de réfugiés évoque l'impact de coupures budgétaires en 2010 sur les activités de santé, d'assainissement et d'autosuffisance pour les réfugiés ainsi que sur le secteur de la création de capacités. UN وتحدثت إحدى الدول الأعضاء المضيفة للاجئين عن تأثير الانخفاض في ميزانية عام 2010 على خدمات الصحة والصرف الصحي والأنشطة التي تعزز اعتماد اللاجئين على الذات، وكذلك أنشطة بناء القدرات.
    Les décisions adoptées au cours des réunions susmentionnées sont en violation directe des dispositions tant des Conventions que du Pacte international ainsi que des normes générales du droit international des traités, qui définissent les conditions dans lesquelles un Etat Membre peut se voir privé des droits que lui confèrent les traités. UN ان القرارات المتخذة في الاجتماعات اﻵنفة الذكر تتنافى مباشرة مع أحكام كلتا الاتفاقيتين والعهد الدولي، وكذلك مع القواعد العامة للقانون الدولي بشأن المعاهدات، التي تحدد الشروط التي يجوز بموجبها حرمان احدى الدول اﻷعضاء من حقوقها بموجب المعاهدات.
    2. un Etat Membre de la CNUCED qui ne fait pas partie du Conseil était représenté à la réunion en qualité d'observateur : UN ٢- وكانت الدولة التالية العضو في اﻷونكتاد غير العضو في المجلس ممثلة في الدورة بصفة المراقب:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus