Des initiatives telles que l'impôt sur les opérations en devises, dites impôt Tobin, méritent un examen attentif. | UN | وتستحق المبادرات مــن قبيــل الضرائــب المفروضــة علـى حركــة العمــلات، وما تسمى بضريبة توبين، دراسة متأنية. |
un examen attentif des aspects organisationnels et fonctionnels sera essentiel au bon déroulement de la conférence. | UN | وسيكفل اجراء دراسة متأنية للجوانب التنظيمية والموضوعية نجاح المؤتمر. |
Cette approche devra par conséquent faire l'objet d'un examen attentif du point de vue de la rentabilité. | UN | ولذلك، ينبغي دراسة هذا النهج دراسة دقيقة من حيث فعالية التكاليف المترتبة عليه. |
Dans ce contexte, des mesures volontaires ont été recommandées dans le cadre d'un examen attentif du contexte national. | UN | وفي هذا السياق أوصي باتخاذ تدابير طوعية إلى جانب الدراسة المتأنية للظروف الوطنية. |
Ce qu'il faut, c'est un examen attentif des initiatives de réforme, ainsi qu'un modèle permettant d'assurer la continuation des opérations. | UN | ويقتضي الأمر استعراض دقيق لمبادرات الإصلاح وأيضاً إيجاد نموذج لاستدامة عمليات حفظ السلام. |
Les propositions tendant à instituer un coefficient mobile ou une formule à deux seuils pour traiter différemment les pays selon la taille de leur économie méritent un examen attentif. | UN | كما أن الاقتراحات المتعلقة بتحديد معامل تدرج أو معامل من عتبتين يفرق بين الاقتصادات الكبيرة والاقتصادات الصغيرة أو المتوسطة الحجم مقترحات تستدعي الفحص الدقيق. |
Ce point nous paraît en tout état de cause mériter un examen attentif. | UN | وعلى أية حال، فإن هذه النقطة تستحق النظر بعناية. |
Tous ces rapports méritent de faire l'objet d'un examen attentif et approfondi de la part de cet organe. | UN | وليس ثمة شك في أن كل هذه التقارير تستحق اهتماما كبيرا وهي جديرة باستعراض شامل من جانب هذه الهيئة. |
Les auteurs de cette proposition ont reconnu que, vu sa complexité, elle exigerait un examen attentif de tous les détails de sa mise en œuvre afin que l'on puisse parvenir à un accord. | UN | وقد أقر مؤيدو الاقتراح بأنه معقد ويتطلب إجراء دراسة متأنية لتفاصيل التنفيذ من أجل الوصول إلى اتفاق. |
Cette procédure demanderait sans doute à être revue pour faire une place à un examen attentif des qualifications personnelles des différents candidats. | UN | وقد تكون هذه العملية بحاجة إلى إعادة النظر لِيتُاح لإجراء دراسة متأنية للمؤهلات الفردية للمرشحين. |
Les résultats sont mitigés et méritent un examen attentif. | UN | والنتائج التي تنطوي عليها هذه الحالات مختلطة وتستحق دراسة متأنية. |
La forme et le contenu de cette éventuelle charte des droits feront l'objet d'un examen attentif, auquel sera associé le Gouvernement britannique. | UN | وأضاف أن شكل ومحتوى ميثاق الحقوق سيكونا موضع دراسة دقيقة ستشارك فيها الحكومة البريطانية. |
Les recommandations du Comité consultatif à ce sujet méritent un examen attentif et peuvent servir de base à un consensus. | UN | وفي ذلك الصدد فإن توصيات اللجنة الاستشارية تستحق دراسة دقيقة ويمكن أن تكون أساساً لتوافق آراء بين الدول الأعضاء. |
Enfin, le renforcement du mécanisme des Nations Unies pour faire face aux crises humanitaires mérite un examen attentif. | UN | وأخيرا، إن تعزيز آلية اﻷمم المتحدة لمعالجة اﻷزمات اﻹنسانية يحتاج إلى دراسة دقيقة. |
un examen attentif des dispositions pertinentes montre que le recours illimité au veto ne repose sur aucune base constitutionnelle ou explication convenue. | UN | وتوضح الدراسة المتأنية لﻷحكام ذات الصلة أنه لا يوجد أي أساس دستوري أو إيضاح متفق عليه بشأن نطاق تطبيق حق النقض. |
Dans certains cas, l'immunité ne doit être accordée qu'après un examen attentif de la nature du crime et de la possibilité de le qualifier crime international. | UN | وفي بعض الحالات، لا ينبغي منح الحصانة إلا بعد استعراض دقيق لطبيعة الجريمة ولإمكان توصيفها كجريمة دولية. |
Cette anxiété s’était traduite par un examen attentif des activités de l’Office et une opposition féroce à tout changement dans les programmes qui pouvait être interprété comme un premier pas vers la fermeture de l’UNRWA. | UN | وقد تجسدت تلك المخاوف في الفحص الدقيق ﻷنشطة الوكالة والمعارضة الشديدة ﻷي تغيير منظور في برامج اﻷونروا، مما يمكن تفسيره كخطوة أولى نحو إغلاق الوكالة. |
Les justifications et les incidences font l'objet d'un examen attentif. | UN | ويجري النظر بعناية في الأساس المنطقي للأعمال وتأثيرها. |
Le CCQAB doit donc entreprendre un examen attentif du rapport plus détaillé que le Secrétaire général a été invité à soumettre. | UN | ولذلك ينبغي على اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن تضطلع باستعراض شامل للتقرير اﻷكثر تفصيلا الذي طُلب إلى اﻷمين العام أن يقدمه. |
On peut donc affirmer qu'un tel procédé met en péril les recettes fiscales et devrait donc faire l'objet d'un examen attentif. | UN | وهكذا يمكن اعتبار التجزئ خطرا على الإيرادات الضريبية ينبغي النظر فيه بعناية. |
un examen attentif du fonctionnement du Traité pendant la décennie passée a mis en relief les nombreux défis auxquels se heurte le régime de non-prolifération et qui menacent son intégrité et son autorité. | UN | 74 - وإن استعراضا شاملا لوظيفة المعاهدة خلال العقد الماضي وجه الاهتمام إلى عدد كبير من التحديات التي تواجه نظام عدم الانتشار، التي تهدد نزاهتها وسلطتها. |
La question de la lutte contre l'abus des drogues dans la région fera l'objet d'un examen attentif, conformément à la Convention sur les stupéfiants et les substances psychotropes qui a été adoptée sous l'égide de l'ASACR en 1990 et à la lumière des résultats de la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وسنلقي نظرة متأنية على موضوع إساءة استعمال المخدرات في المنطقة، وفقا لاتفاقية المخدرات والمؤثرات العقلية التي اعتمدتها " سارك " في سنة ١٩٩٠، وكذلك على ضوء نتائج هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
9. Se félicite de la mission d'évaluation conjointe menée dans le district de Gali sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et compte que les recommandations de la mission concernant les droits de l'homme, le maintien de l'ordre et l'enseignement feront l'objet d'un examen attentif; | UN | 9 - يعرب عن ارتياحه لإيفاد بعثة التقييم المشتركة إلى مقاطعة غالي، المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة، ويتطلع إلى أن يبحث بعناية توصيات البعثة بشأن حقوق الإنسان وإنفاذ القوانين والتعليم؛ |
À cet égard, la proposition visant à accréditer les organisations non gouvernementales auprès des grandes commissions de l'Assemblée générale mérite un examen attentif. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم إمعان النظر في اقتراح اعتماد المنظمات غير الحكومية لدى لجان الجمعية العامة الرئيسية. |
Il a toutefois des incidences financières qui appellent un examen attentif. | UN | مع أنه تترتب عليه آثار مالية لا بد من دراستها بعناية. |
un examen attentif de la situation a montré qu'il fallait concilier la volonté de mettre fin au programme en temps utile et la nécessité de traiter en bon ordre les demandes des fournisseurs aussi bien que des acheteurs. | UN | وكشف الفحص المتأني للحالة عن ضرورة تحقيق التوازن بين الحرص على إنهاء البرنامج في الوقت المناسب وضرورة المعالجة المنظمة لمتطلبات كل من البائع والمشتري. |