"un examen complet de" - Traduction Français en Arabe

    • باستعراض شامل
        
    • استعراضا شاملا
        
    • مراجعة شاملة
        
    • استعراضا كاملا
        
    • استعراضاً شاملاً
        
    • باستعراض كامل
        
    • على استعراض شامل
        
    • إجراء استعراض كامل
        
    • لمحة عامة شاملة عن
        
    • فإن إجراء فحص لكامل
        
    • دراسة كاملة
        
    Le CICR exhorte ainsi les délégations à procéder à un examen complet de tous les aspects de la Convention. UN لذلك، تحث اللجنة الدولية للصليب الأحمر الوفود على القيام باستعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية.
    Il a été noté qu'un examen complet de cette lacune situation et de ses causes s'imposait de la part des organes compétents.; UN وذُكرت الحاجة إلى قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية باستعراض شامل لهذه الحالة وأسبابها.
    Nous pensons qu'à sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale devrait entamer un examen complet de tous les aspects du projet de résolution actuel, en particulier le plan d'action sur Tchernobyl à l'horizon 2016. UN ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي لها، في دورتها الثامنة والستين، أن تجري استعراضا شاملا لتنفيذ جميع جوانب مشروع القرار الحالي، ولا سيما خطة العمل بشأن تشيرنوبيل والتي تغطي الفترة حتى عام 2016.
    Les débats ont fait ressortir la nécessité d'un examen complet de la législation. UN وأكدت المناقشة الحاجة إلى استعراض التشريع استعراضا شاملا.
    Dans le cadre du processus de réforme, il est essentiel de procéder à un examen complet de la situation du Conseil de sécurité. UN في إطار عملية اﻹصلاح، لابد من مراجعة شاملة لوضع مجلس اﻷمن.
    Depuis la mi-2009, le HCR coordonne un examen complet de ses biens durables pour chaque opération par pays. UN فمنذ منتصف عام 2009، ما برحت المفوضية تنسق استعراضا كاملا لممتلكاتها غير المستهلكة لكل عملية قطرية.
    Le Comité a engagé les autorités à mener un examen complet de la situation et à établir un plan d'action détaillé pour réformer l'institution Komanski Most. UN وناشدت اللجنة السلطات أن تجري استعراضاً شاملاً للوضع وأن تضع خطة عمل مفصَّلة لإصلاح مؤسسة كومنسكي موست.
    En outre, Action 21 envisage une session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1997 pour procéder à un examen complet de sa mise en oeuvre. UN وعلاوة على ذلك فإن جدول أعمال القرن ٢١ يتوخى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٧٧ للقيام باستعراض كامل للتنفيذ.
    1 Pour un examen complet de la question, voir le rapport final établi par M. Leandro Despouy, Rapporteur spécial, sur les droits de l'homme et l'invalidité (E/CN.4/Sub.2/1991/31). UN (1) للاطلاع على استعراض شامل للمسألة، انظر التقرير النهائي الذي أعده السيد لياندرو ديسبوي، المقرر الخاص، عن حقوق الإنسان والعجز(E/CN.4/Sub.2/1991/31).
    Il a précisé qu'il avait engagé un consultant extérieur pour procéder à un examen complet de ses activités. UN وقالت إنها اتصلت باستشاري خارجي للقيام باستعراض شامل لأعمال الإدارة.
    Une fois instaurée, la Commission devrait entreprendre un examen complet de la législation du Libéria. UN ومن المتوقع أن تضطلع هذه اللجنة حالما تم إنشاؤها باستعراض شامل للقوانين الليبيرية.
    En particulier, en 1999, à mi-chemin entre la Conférence internationale qui se tiendra alors sur la population et le développement, et celle qui suivra alors en 2004, l'Assemblée générale devrait entreprendre un examen complet de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ولا سيما في عام ١٩٩٥ اذ أنه يشكل نقطة منتصف الطريق بين مؤتمر هذا العام الدولي المعني بالسكان والتنمية، والمؤتمر القادم في عام ٢٠٠٤، حيث يتعين على الجمعية العامة أن تضطلع باستعراض شامل لتنفيذ برنامج العمل.
    Par ailleurs, le FNUAP a entrepris un examen complet de sa structure organisationnelle et de la manière dont elle servait les objectifs du programme. UN وعلاوة على ذلك، أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا شاملا لهيكله التنظيمي وللكيفية التي يوفق بها بين أهدافه البرنامجية.
    La Turquie a également entrepris un examen complet de son cadre juridique national. UN كما أجرت تركيا أيضا استعراضا شاملا لإطارها القانوني المحلي.
    Il affirme qu'il a soulevé la question de l'absence d'un examen complet de la déclaration de culpabilité et de la condamnation devant les tribunaux de l'État partie. UN ويؤكد أنه أثار مسألة عدم وجود أية سبل تتيح مراجعة شاملة لقرار الإدانة والعقوبة المفروضة عليه أمام محاكم الدولة الطرف.
    Il affirme qu'il a soulevé la question de l'absence d'un examen complet de la déclaration de culpabilité et de la condamnation devant les tribunaux de l'État partie. UN ويؤكد أنه أثار مسألة عدم وجود أية سبل تتيح مراجعة شاملة لقرار الإدانة والعقوبة المفروضة عليه أمام محاكم الدولة الطرف.
    L'orateur recommande que le Département des opérations de maintien de la paix procède à un examen complet de son personnel, sans perdre de vue les limitations budgétaires, pour déterminer les postes qui pourraient être confiés à des spécialistes civils et militaires afin de donner suite à la résolution subventionnée. UN وأوصى وفده بأن تجري إدارة عمليات حفظ السلام استعراضا كاملا لموظفيها مراعية قيود الميزانية لتحديد الوظائف المناسبة المتعين ملؤها بإخصائيين مدنيين وعسكريين لتنفيذ القرار.
    A cet égard, le HCR entreprendra un examen complet de la méthodologie existante afin d'accroître l'exactitude de la classification et de la présentation des coûts. UN وستستعرض المفوضية في هذا الصدد المنهجية استعراضاً شاملاً بغية زيادة دقة تصنيف التكاليف والإبلاغ عنها.
    Afin de poursuivre dans cette voie, le secrétariat du Comité procède actuellement à un examen complet de la manière dont il est donné suite aux demandes de dérogation pour des raisons humanitaires et d'autorisation connexes. UN ومتابعة لهذا الغرض، تضطلع أمانة اللجنة في الوقت الحالي باستعراض كامل بشأن تجهيز الطلبات المتعلقة بالاعفاءات اﻹنسانية واﻷذون المتصلة بها.
    1/ Pour un examen complet de la question, voir le rapport final établi par M. Leandro Despouy, Rapporteur spécial, sur les droits de l'homme et l'invalidité (E/CN.4/Sub.2/1991/31). UN )١( للاطلاع على استعراض شامل للمسألة، انظر التقرير النهائي الذي أعده السيد لياندرو ديسبوي، المقرر الخاص، عن حقوق اﻹنسان والعجز (E/CN.4/Sub.2/1991/31).
    Le groupe de travail a entrepris un examen complet de l'effectif à prévoir pour le personnel international et des compétences qu'il devrait avoir pour appuyer le futur gouvernement. UN وشرع الفريق العامل في إجراء استعراض كامل للمستوى التقديري للموظفين الدوليين المطلوبين لدعم الحكومة المقبلة والمهارات المطلوب توافرها فيهم.
    10. Demande également à l'UNICEF de lui présenter, sur une base annuelle, un examen complet de la couverture de l'évaluation, notamment par région, par thème et par niveau des dépenses afférentes aux programmes; UN 10 - يطلب أيضا إلى اليونيسيف أن تعرض على المجلس التنفيذي على أساس سنوي لمحة عامة شاملة عن مدى شمول التقييم، تتناول جملة أمور منها مدى الشمول حسب الموضوع والمنطقة ومستوى النفقات البرنامجية؛
    Du fait que l'examen a eu lieu plus d'une année après la détention et que l'existence de marques visibles est donc peu probable, un examen complet de tout le corps s'imposait. UN ونظراً إلى إجراء الفحص بعد مرور أكثر من سنة على القبض على صاحب البلاغ مما يرجح بالتالي ألا تكون آثار التعذيب واضحة، فإن إجراء فحص لكامل بدن صاحب البلاغ أمر لازم.
    Notre décision sur le bien-fondé de convoquer la conférence mentionnée au paragraphe 6 du dispositif ne sera prise qu'après un examen complet de la nécessité de cette conférence, du résultat possible et du coût d'une telle conférence, et bien entendu, à la suite d'une consultation approfondie des Hautes Parties contractantes. UN وقرارنا بشأن جدوى المؤتمر الذي تدعو الفقرة ٦ من المنطوق إلى عقده سيتخذ بعد إجراء دراسة كاملة لضرورة عقد هذا المؤتمر والنتيجة الممكن أن يسفر عنها والتكاليف المترتبة عليه، وطبعا بعد إجراء مشاورات كاملة مع اﻷطراف المتعاقدة السامية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus