"un examen d'" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء استعراض
        
    • اجراء استعراض
        
    • لامتحان
        
    • وأجري استعراض
        
    Il a en outre été décidé de procéder à un examen d'ensemble de la prise en compte des droits de l'homme dans les missions organisées par le Département des affaires politiques, qui a été réalisé en 2009. UN واتُّفق أيضا على إجراء استعراض شامل لعنصر حقوق الإنسان في البعثات التابعة لإدارة الشؤون السياسية المنشأة عام 2009.
    La FAAFI a créé un groupe de travail à composition non limité chargé de procéder à un examen d'ensemble de la Fédération, de ses méthodes et de ses procédures afin d'améliorer son efficacité. UN وأنشأ اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، فريق عمل مفتوح باب العضوية، وهو فريق يتمثل غرضه في إجراء استعراض شامل للاتحاد وطرائقه وإجراءات عمله وذلك بغية السعي لتحسين فعالية الاتحاد.
    Des examens périodiques ont été réalisés par l'auditeur externe, et un examen d'assurance de qualité est prévu. UN أجرى مراجعو الحسابات الخارجيون استعراضات دورية، ومن المقرر إجراء استعراض لضمان الجودة.
    Par ailleurs, une commission devrait être chargée de procéder à un examen d'ensemble de la participation des personnes vivant dans la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعهد للجنة بمهمة إجراء استعراض عام للمشاركة من جانب من يعيشون في فقر.
    À cet effet, il entreprendra, comme indiqué plus haut, un examen d'ensemble des grandes options relatives à la division du travail au sein du système et à l'accès du système aux ressources. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستشرع، كما أشير أعلاه، في اجراء استعراض شامل لمسائل السياسة المتعلقة بتقسيم العمل داخل المنظومة وامكانية وصول المنظومة الى الموارد.
    Ceux-ci sont soumis à un examen d'entrée et il n'y a aucun programme pour eux. UN ويخضع هؤلاء لامتحان دخول ولا يوجد أي برنامج خاص بهم.
    D'autres délégations ont demandé à recevoir de plus amples informations sur les activités du Fonds avant de pouvoir souscrire à la poursuite de ses activités et ont demandé que le Conseil procède à un examen d'ensemble de ses fonctions et de son avenir. UN وطلبت وفود أخرى الحصول على مزيد من المعلومات عن أنشطة الصندوق قبل أن توافق على استمراره، وطلبت إجراء استعراض شامل لمهامه ولمستقبله.
    D'autres délégations ont demandé à recevoir de plus amples informations sur les activités du Fonds avant de pouvoir souscrire à la poursuite de ses activités et ont demandé que le Conseil procède à un examen d'ensemble de ses fonctions et de son avenir. UN وطلبت وفود أخرى الحصول على مزيد من المعلومات عن أنشطة الصندوق قبل أن توافق على استمراره، وطلبت إجراء استعراض شامل لمهامه ولمستقبله.
    Dans sa réponse, l'Iraq semble indiquer qu'il n'est pas prêt à poursuivre les travaux de désarmement dans le domaine des armes biologiques en coopération avec la Commission, à moins que le Conseil de sécurité ne l'y oblige à la suite d'un examen d'ensemble. UN ويبدو أن رد العراق يشير إلى أنه ليس مستعدا للقيام بأي عمل آخر من أعمال نزع السلاح مع اللجنة في مجال اﻷسلحة البيولوجية، إلا إذا طلب منه مجلس اﻷمن ذلك، في أعقاب إجراء استعراض شامل.
    Mes demandes d'informations visaient à élucider le plus grand nombre possible de points en suspens avant un examen d'ensemble et devaient, bien évidemment, fournir à l'Iraq l'occasion de manifester la volonté de coopération nécessaire pour que cet examen puisse commencer. UN وكانت الغاية من المواد التي طلبتها تصفية أكبر عدد ممكن من القضايا المعلقة قبل إجراء استعراض شامل وإتاحة الفرصة للعراق، بطبيعة الحال، ﻹبداء التعاون الكامل المطلوب لكي يتسنى بدء الاستعراض.
    Les membres du Conseil réaffirmaient qu'ils étaient prêts à procéder à un examen d'ensemble, une fois que le Secrétaire général aurait confirmé, sur la base des rapports de la Commission et de l'AIEA, que l'Iraq faisait à nouveau preuve d'une entière coopération. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد استعدادهم للشروع في إجراء استعراض شامل بمجرد أن يؤكد اﻷمين العام، على أساس تقارير اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن العراق عاد إلى التعاون الكامل.
    Actuellement, la meilleure possibilité de progrès résiderait dans un examen d'ensemble de ce qui a été fait et de ce qui manque dans le régime de sanctions. Cette possibilité mérite donc d'être étudiée sérieusement. UN وفي الوقت الحاضر، يتيح مفهوم إجراء استعراض شامل لما تم إنجازه وما يفتقد إليه في ظل نظام الجزاءات أفضل إمكانية للتقدم، ويستحق اﻹقدام عليه بإخلاص.
    À la fin de 1996, un examen d'ensemble de l'APNU a été effectué et un plan d'activité élaboré pour tenir compte de l'évolution du marché philatélique. UN وفي الجزء اﻷخير من عام ٦٩٩١، تم إجراء استعراض شامل ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة ووضعت خطة أعمال لتأخذ في حسابها ما طرأ من تغيرات في سوق مواد هواة جمع الطوابع.
    À la fin de 1996, un examen d'ensemble de l'APNU a été effectué et un plan d'activité élaboré pour tenir compte de l'évolution du marché philatélique. UN وفي الجزء اﻷخير من عام ٦٩٩١، تم إجراء استعراض شامل ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة ووضعت خطة أعمال لتأخذ في حسابها ما طرأ من تغيرات في سوق مواد هواة جمع الطوابع.
    Certaines délégations ont fait valoir qu'un examen d'ensemble des méthodes de travail du Comité serait plus utile que le raccourcissement de la durée des sessions. UN 49 - وشددت بعض الوفود على أن ما سيفيد عمل اللجنة هو إجراء استعراض عام لأساليب عملها لا تقصير مدة انعقاد دوراتها.
    Il est indispensable de procéder à un examen d'ensemble de la situation financière du Programme d'assistance. UN 17 - وتابع كلامه قائلا إن إجراء استعراض شامل للحالة المالية لبرنامج المساعدة أمر أساسي.
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies, y compris un examen d'ensemble des progrès accomplis dans la réalisation de l'équilibre entre les sexes UN تقرير الأمين العام عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تحقيق هدف التوزيع المتكافئ بين الجنسين
    Cela requiert un examen d'ensemble des politiques et des lois nationales relatives à la protection du droit à l'alimentation qui précéderait l'élaboration d'une politique et d'un cadre législatif globaux pour assurer une protection complète. UN ومن شأن ذلك أن يعني ضمناً إجراء استعراض شامل للسياسات والتشريعات الحكومية القائمة فيما يتعلق بحماية الحق في الغذاء، قبل وضع سياسة وتشريعات إطارية شاملة وذلك ضماناً لحماية هذا الحق حماية شاملة.
    Les États Membres hispanophones ont conclu qu'un examen d'ensemble de la traduction et de l'interprétation dans toutes les langues officielles est devenu nécessaire afin de les amener à un niveau d'excellence. UN وتوصلت الدول الأعضاء الناطقة باللغة الإسبانية إلى استنتاج مفاده أن الضرورة تستدعي إجراء استعراض شامل للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية إلى جميع اللغات الرسمية بغية زيادة جودتها.
    En raison du retard pris dans les négociations sur la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, aux termes de laquelle cette dernière prévoyait un examen d'ensemble de l'application de ladite résolution à sa cinquantième session, cet examen n'a pas eu lieu. UN وبسبب التأخر في التفاوض بشأن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، الذي نص على اجراء استعراض شامل لتنفيذ القرار نفسه في الدورة الخمسين للجمعية العامة، يلاحظ أن هذا الاستعراض لم يضطلع به.
    En 1999, a été introduite une nouvelle réglementation obligeant les candidats à se soumettre à un examen d'aptitude professionnelle. UN وبعد عام 1999، أُدخل نظام جديد يقضي بأن يخضع المرشحون لامتحان تأهيل.
    Après avoir fait un bilan au milieu de la décennie, on a procédé à un examen d'ensemble approfondi à l'issue des 10 années. UN وأجري استعراض في منتصف العقد واستعراض عالمي واسع النطاق في نهاية العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus