un examen d'ensemble de la suite donnée aux recommandations formulées en 1998 a donc été entrepris. | UN | ويجري الآن استعراض شامل لتنفيذ توصيات عام 1998 الأصلية. |
Il a en outre été décidé de procéder à un examen d'ensemble de la prise en compte des droits de l'homme dans les missions organisées par le Département des affaires politiques, qui a été réalisé en 2009. | UN | واتُّفق أيضا على إجراء استعراض شامل لعنصر حقوق الإنسان في البعثات التابعة لإدارة الشؤون السياسية المنشأة عام 2009. |
L'arriéré d'affaires en attente a été épongé et un examen d'ensemble du système interne d'arbitrage des plaintes a également été entrepris. | UN | وقد تم البت في جميع القضايا التي تراكمت وأجري استعراض شامل لنظام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الداخلي الخاص بالبت في التظلمات وإقامة العدل. |
un examen d'ensemble de la suite donnée aux recommandations formulées en 1998 a donc été entrepris par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. | UN | ويجري الآن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا استعراضا شاملا لتنفيذ توصيات عام 1998 الأصلية. |
Le Comité a mené une enquête dans divers pays du monde, afin d'obtenir des données permettant un examen d'ensemble des expositions professionnelles aux rayonnements. | UN | وقد أجرت اللجنة دراسة استقصائية للبلدان على النطاق العالمي من أجل الحصول على معلومات تتيح القيام باستعراض شامل لحالات التعرض المهني لﻹشعاع. |
Les autorités ont commencé à procéder à un examen d'ensemble de la loi sur l'enfance afin de déterminer si elle donne les résultats attendus. | UN | وقد بدأت السلطات استعراضا عاما لقانون اﻷطفال لتبين ما إذا كان محدثا لﻷثر المرام منه. |
Dans ce contexte, l'Assemblée devrait donner des orientations générales et procéder périodiquement à un examen d'ensemble de la mise en application des mesures consécutives aux conférences. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للجمعية العامة أن توفر التوجيهات المتعلقة بالسياسة وأن تضطلع، دوريا، باستعراض عام لتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
La FAAFI a créé un groupe de travail à composition non limité chargé de procéder à un examen d'ensemble de la Fédération, de ses méthodes et de ses procédures afin d'améliorer son efficacité. | UN | وأنشأ اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، فريق عمل مفتوح باب العضوية، وهو فريق يتمثل غرضه في إجراء استعراض شامل للاتحاد وطرائقه وإجراءات عمله وذلك بغية السعي لتحسين فعالية الاتحاد. |
En outre, il est actuellement procédé à un examen d'ensemble des comptes débiteurs et des comptes créditeurs en vue d'empêcher toute compensation. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري حاليا استعراض شامل لحسابات القبض وحسابات الدفع لمنع المقاصة بينهما على أساس الصافي. |
Il est nécessaire de procéder à un examen d'ensemble du mécanisme de négociation existant et de raviver les régimes de non-prolifération et de désarmement. | UN | وتقوم الحاجة إلى استعراض شامل لآلية التفاوض الحالية وإلى تنشيط نظم عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Celui-ci avait trouvé un moyen de faire un pas en avant dans le cadre d'un examen d'ensemble. | UN | وقد وافق مجلس اﻷمن على المضي قدما بإجراء استعراض شامل. |
Il serait difficile non seulement de présenter un examen d'ensemble des programmes de coopération mais également de préparer une série appropriée de recommandations. | UN | ولن يكون من العسير تقديم استعراض شامل لبرامج التعاون، بل وإعداد مجموعة من التوصيات الملائمة أيضا. |
Celui-ci a procédé à un examen d'ensemble de la question de ces opérations. | UN | وانشئت لجنة خاصة معنية بعمليات حفظ السلام ﻹجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام. |
Alors que le Conseil joue déjà ce rôle vis-à-vis des activités opérationnelles des Nations Unies, le forum pourrait offrir l'espace nécessaire pour entreprendre un examen d'ensemble autour de thèmes ou d'objectifs spécifiques. | UN | وفي حين يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الدور بالفعل بالنسبة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فإن المنتدى يمكن أن يتيح مجالا لإجراء استعراض شامل حول مواضيع أو أهداف معينة. |
un examen d'ensemble de la suite donnée aux recommandations formulées en 1998 a donc été entrepris par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. | UN | ويجري الآن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا استعراضا شاملا لما نفذ من التوصيات التي صدرت أول ما صدرت في عام 1998. |
En 2013, il se penchera sur le thème des forêts et du développement économique, et en 2015, il entreprendra un examen d'ensemble de ses activités. | UN | وسوف يناقش منتدى الغابات موضوع الغابات والتنمية الاجتماعية في عام 2013، وسيُجري استعراضا شاملا لعمله في عام 2015. |
un examen d'ensemble de la dotation en effectifs de la MINUT a été réalisé par la Mission. | UN | أجرت البعثة استعراضا شاملا لهيكل ملاك موظفيها. |
Il a donc été décidé de procéder à un examen d'ensemble de la question en 1993 pour analyser les facteurs communs des problèmes et des succès. | UN | لذلك تقرر الاضطلاع باستعراض شامل لهذا الموضوع في عام ١٩٩٣ لتحليل المشاكل وحالات النجاح المشتركة. |
Le Comité a mené une enquête dans divers pays du monde, afin d'obtenir des données permettant un examen d'ensemble des expositions professionnelles aux rayonnements. | UN | وقد أجرت اللجنة دراسة استقصائية للبلدان في كل أنحاء العالم من أجل الحصول على معلومات تتيح القيام باستعراض شامل لحالات التعرض المهني لﻹشعاع. |
Elles contenaient également un examen d'ensemble du programme de coopération technique du Haut Commissariat, reposant sur différentes études thématiques et par pays. | UN | وتضمنت مادة التقييمات أيضا استعراضا عاما لبرنامج المفوضية للتعاون التقني، وكانت مكونة من مزيج من الدراسات المواضيعية والدراسات القطرية. |
Dans ce contexte, l'Assemblée devrait donner des orientations générales et procéder périodiquement à un examen d'ensemble de la mise en application des mesures consécutives aux conférences. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للجمعية العامة أن توفر التوجيهات المتعلقة بالسياسة وأن تضطلع، دوريا، باستعراض عام لتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
En outre, le PNUE a entrepris un examen d'ensemble des méthodes d'évaluation des besoins actuellement utilisées. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى اليونيب استعراضاً شاملاً للمنهجيات المعمول بها لتقييم الاحتياجات. |
48. Prie également la Commission de présenter après sa dix-huitième session à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil, les résultats de son examen décennal des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial, lorsqu'elle procèdera à un examen d'ensemble de la mise en œuvre de ces textes, en 2015 ; | UN | 48 - يطلب أيضا إلى اللجنة أن تقدم، عقب انتهاء دورتها الثامنة عشرة، إلى الجمعية العامة في سياق الاستعراض العام الذي تجريه لتنفيذ نتائج القمة العالمية في عام 2015، نتائج استعراض التقدم المحرز خلال عشر سنوات في تنفيذ نتائج القمة العالمية، عن طريق المجلس؛ |
En outre, la Direction du Comité a soumis à ce dernier les conclusions d'un examen d'ensemble de la situation de la ratification par les États Membres des 13 conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | وفضلا عن ذلك قدمت المديرية إلى لجنة مكافحة الإرهاب استعراضا عالميا لحالة تصديق الدول الأعضاء على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الثلاثة عشرة لمكافحة الإرهاب. |
La deuxième Assemblée sera consacrée à un examen d'ensemble des résultats de la première Assemblée, ainsi qu'à l'adoption d'un plan d'action révisé et d'une stratégie à long terme en matière de vieillissement dans la perspective de l'instauration d'une société pour tous les âges, thème de l'Année internationale des personnes âgées. | UN | وستكرَّس الجمعية لإجراء استعراض عام لنتائج الجمعية العالمية الأولى، واعتماد خطة عمل منقحة واستراتيجية طويلة الأجل للشيخوخة في سياق مجتمع لكل الأعمار، الذي هو موضوع السنة الدولية لكبار السن التي احتُفل بها في عام 1999. |