"un exemplaire des" - Traduction Français en Arabe

    • نسخة من
        
    • بنسخة من
        
    • وينبغي أن ترفق بالتقارير نسخ
        
    • بالتقرير نسخ
        
    • ونسخا من
        
    un exemplaire des statuts signés et enregistrés est par la suite envoyé à la CNUCED. UN ويتم فيما بعد إرسال نسخة من النظام الأساسي الموقَّع والمسجل إلى الأونكتاد.
    Ainsi, les journalistes doivent se procurer un exemplaire des observations lors de la conférence, en prendre connaissance et préparer des questions à la hâte. UN ونتيجةً لهذا، يضطر الصحفيون للحصول على نسخة من الملاحظات الختامية في المؤتمر الصحفي ثم قراءتها وإعداد الأسئلة في عجالة.
    un exemplaire des recommandations adoptées à la réunion sera distribué comme document de référence à la huitième session du Comité. UN وستتاح نسخة من التوصيات التي اعتمدها هذا الاجتماع كوثيقة مرجعية في الدورة الثامنة للجنة.
    Il a été porté à sa connaissance qu'un exemplaire des recommandations définitives du groupe de travail lui sera remis. UN وأُبلغت اللجنة أنها ستوافى بنسخة من توصيات الفريق العامل حال وضعها في صيغتها النهائية.
    7. un exemplaire des principaux textes législatifs et autres, ainsi que des informations statistiques détaillées et indicateurs mentionnés dans ces rapports devront être mis à la disposition des membres du Comité, mais il y a lieu de noter que, pour des raisons d'économie, la traduction n'en sera pas assurée et il n'y aura pas de distribution générale. UN 7- وينبغي أن ترفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية وغيرها من النصوص الأساسية، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة ومؤشرات يشار إليها في هذه التقارير تتاح لأعضاء اللجنة. ومع ذلك ينبغي ملاحظة أن هذه النصوص، لأسباب تتعلق بالوفر، لن تترجم أو تستنسخ للتوزيع العام.
    Le rapport devra être accompagné d'un exemplaire des principaux textes constitutionnels, législatifs et autres garantissant des recours pour ce qui est des droits reconnus dans le Pacte. UN ينبغي أن ترفق بالتقرير نسخ من النصوص الدستورية والتشريعية وغيرها من النصوص الرئيسية ذات الصلة التي تضمن وتوفر سبل انتصاف تتعلق بالحقوق الواردة في العهد.
    un exemplaire des recommandations sera distribué à la huitième session du Comité. UN وستتاح نسخة من التوصيات خلال الدورة الثامنة للجنة.
    De plus, elle a rappelé que la demande d'inscription au registre devait être accompagnée d'un exemplaire des statuts du syndicat, authentifié par le secrétaire du comité directeur. UN كما ذكّرت بأنه يجب أن تُرفَق بطلب التسجيل نسخة من النظام الأساسي، مصدّق عليها من جانب أمين مجلس الإدارة.
    On trouvera en outre à l'appendice 1 un exemplaire des lignes directrices établies par le Comité en matière de toponymie. UN كما ترد في الملحق 1 للتقرير نسخة من المبادئ التوجيهية الراهنة الصادرة عن اللجنة.
    Il serait utile, dans le souci d'examiner la question de manière plus approfondie, de disposer d'un exemplaire des documents constitutifs du Conseil. UN وستفيد نسخة من الوثائق التأسيسية للمجلس في تيسير مواصلة النظر في المسألة.
    un exemplaire des conclusions de la Réunion a été distribué aux membres du Comité. UN وقد وُزِّعت نسخة من استنتاجات الاجتماع على أعضاء اللجنة.
    Pour enregistrer un syndicat, il faut fournir une copie de l'acte de constitution, un exemplaire des statuts, et la liste des membres. UN ومن المطلوب لغرض التسجيل تقديم نسخة من ميثاق النقابة ونسخة من النظام الأساسي وقائمة بأسماء الأعضاء.
    un exemplaire des codes de conduites pertinents, ainsi qu'une brochure sur les devoirs et les obligations des agents, étaient remis à tous les agents publics sur demande. UN وتتاح لكل الموظفين العموميين، عند الطلب، نسخة من مدونات قواعد السلوك المعنية وكذلك كتيب عن الواجبات والالتزامات.
    Fournir un exemplaire des statuts du syndicat ou de l'association; UN نسخة من لائحة النقابة العمالية أو الرابطة؛
    un exemplaire des rapports des réunions de Bangkok et de Zagreb sera mis à la disposition du Comité préparatoire. UN وستتاح للجنة التحضيرية نسخة من تقريري اجتماعي بانكوك وزغرب.
    un exemplaire des jugements rendus par la cour suprême et par la cour d'appel est joint au présent rapport. UN وملحق بهذا التقرير نسخة من حكم المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف.
    Le CCT souhaiterait recevoir, le cas échéant, un exemplaire des évaluations ou des rapports élaborés par ces organismes. UN ويرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بنسخة من أي تقييم أو تقارير قدمتها هذه المنظمات.
    La MANUTO a indiqué au Bureau qu'elle avait mis en place un système dans le cadre duquel elle conservait un exemplaire des documents d'importation. UN وأعلمت بعثة الأمم المتحدة المكتب بأن لديها نظاما جاهزا يمكّنها من الاحتفاظ بنسخة من وثائق الاستيراد.
    un exemplaire des directives se rapportant à chacun des examens a été remis au Gouvernement iraquien, à qui il a également été demandé d'aider et de contribuer aux deux opérations. UN وقد زوﱢدت حكومة العراق بنسخة من الاختصاصات المتعلقة بكلا الاستعراضين وطلب إليها أيضا المساعدة والمساهمة فيهما.
    7. un exemplaire des principaux textes législatifs et autres, ainsi que des informations statistiques détaillées et des indicateurs mentionnés dans ces rapports devront être mis à la disposition des membres du Comité, mais il y a lieu de noter que, pour des raisons d'économie, la traduction n'en sera pas assurée et il n'y aura pas de distribution générale. UN 7- وينبغي أن ترفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية وغيرها من النصوص الأساسية، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة ومؤشرات يشار إليها في هذه التقارير تتاح لأعضاء اللجنة. ومع ذلك ينبغي ملاحظة أن هذه النصوص، لأسباب تتعلق بالتوفير، لن تترجم أو تستنسخ للتوزيع العام.
    20. Le rapport devra être accompagné d'un exemplaire des principaux textes constitutionnels, législatifs et autres garantissant des recours pour ce qui est des droits reconnus dans le Pacte. UN 20- ينبغي أن ترفق بالتقرير نسخ من النصوص الدستورية والتشريعية وغيرها من النصوص الرئيسية ذات الصلة التي تضمن وتوفر سبل انتصاف تتعلق بالحقوق الواردة في العهد.
    466. Pour justifier de ses pertes, Selkhozpromexport a fourni un exemplaire du contrat, un exemplaire d'une lettre de crédit irrévocable, un état des factures impayées, un exemplaire de chacune des trois factures impayées, un exemplaire des connaissements accompagnant les trois expéditons de pièces, une déclaration sous serment et des demandes de paiement. UN 466- قدمت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR كأدلة على خسائرها نسخة من العقد، ونسخة من خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء، وجدولاً بالفواتير غير المدفوعة، ونسخا من الفواتير الثلاث غير المدفوعة، ونسخا من وثائق الشحن ذات الصلة التي صاحبت الشحنات الثلاث من قطع الغيار، وإفادة كتابية مشفوعة بيمين، وطلبات للدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus