"un exposé devant" - Traduction Français en Arabe

    • إحاطة إلى
        
    • بتسليم تقريرها إلى
        
    • عرض أمام
        
    • عرض إلى
        
    • بيانا أمام
        
    • إحاطة إعلامية إلى
        
    À l'invitation du porte-parole du Secrétaire général, le Conseiller spécial et d'autres fonctionnaires ont fait un exposé devant le corps de presse des Nations Unies. UN وبدعوة من المتحدث باسم الأمين العام، قدم المستشار الخاص وموظفون آخرون إحاطة إلى الصحفيين المعتمدين بمقر الأمم المتحدة.
    Une délégation a recommandé que le Secrétaire général du Conseil de coopération du Golfe soit invité à faire un exposé devant le Conseil après le ramadan. UN وأوصى أحد الوفود بدعوة الأمين العام لمجلس التعاون الخليجي لتقديم إحاطة إلى مجلس الأمن بعد شهر رمضان.
    La Mission a fait un exposé devant les donateurs en novembre 2013 au sujet de la situation générale, des conditions de sécurité et de la lutte antimines. UN قدمت البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 إحاطة إلى المانحين عن الوضع العام والحالة الأمنية والإجراءات المتعلقة بالألغام
    f) Que la République islamique d'Iran, en tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, se soit acquittée de son obligation de faire un exposé devant le Comité des droits de l'enfant en janvier 2005; UN (و) امتثال جمهورية إيران الإسلامية لالتزامها بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، بتسليم تقريرها إلى لجنة حقوق الطفل في كانون الثاني/يناير 2005؛
    C'était la première fois qu'il avait été demandé à un membre du Groupe de travail de faire un exposé devant la Troisième Commission. UN وقالت إن تلك كانت المرة الأولى التي يُدعى فيها عضو من أعضاء الفريق العامل إلى تقديم عرض أمام اللجنة الثالثة.
    Certains pays ont été invités à présenter un exposé devant l'Organe exécutif concernant le nonrespect de leurs obligations et les démarches qu'ils avaient entreprises pour se mettre en règle. UN وطُلب إلى بعض البلدان تقديم عرض إلى الهيئة التنفيذية بشأن عدم امتثالها وبالإجراءات التي تتخذها للوفاء بالتزاماتها.
    L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud, Haïle Menkerios, a fait un exposé devant le Conseil le 8 janvier. UN وقدّم المبعوث الخاص للأمين العام للسودان وجنوب السودان، هايلي منكريوس، إحاطة إلى المجلس يوم 8 كانون الثاني/يناير.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et chef de la Mission des Nations Unies en Géorgie a fait un exposé devant le Conseil. UN " وقدم الممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة الأمم المتحدة في جورجيا إحاطة إلى المجلس.
    Les possibilités limitées d'interaction dans le cadre de la Formule Arria permettent seulement aux organisations de la société civile de faire un exposé devant le Conseil de sécurité au cours du conflit. UN فطرق التفاعل المحدودة التي تتيحها قاعدة آريا تتيح لمنظمات المجتمع المدني الفرصة فقط لتقديم إحاطة إلى مجلس الأمن أثناء الصراع.
    En règle générale, un nombre approprié de représentants des services compétents du Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires politiques participent aux consultations informelles, souvent en compagnie de hauts responsables du Secrétariat qui viennent présenter un exposé devant le Conseil. UN وكقاعدة عامة، غالبا ما يشارك عدد مناسب من ممثلي الفروع المعنية من إدارتي عمليات حفظ السلام والشؤون السياسية في المشاورات غير الرسمية حينما يقدم موظف أقدم مرافق من الأمانة العامة إحاطة إلى المجلس.
    L'Ambassadeur de la Fédération de Russie a présenté un exposé devant le Comité le 12 septembre 2011. UN وقدم السفير الروسي إحاطة إلى اللجنة في 12 أيلول/سبتمبر 2011.
    Le 14 juillet, la Médiatrice a fait un exposé devant les Membres de l'Organisation des Nations Unies et la presse. UN 22 - وفي 14 تموز/يوليه قدمت أمينة المظالم إحاطة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإلى الصحافة.
    Le 22 mai, le Représentant spécial du Secrétaire général a fait un exposé devant le Conseil, en consultations plénières, sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, compte tenu du rapport du Secrétaire général (S/2009/248). UN في 22 أيار/مايو، قدم الممثل الخاص للأمين العام، في مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته، إحاطة إلى المجلس عن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص استند فيها إلى تقرير الأمين العام (S/2009/248).
    Le 25 octobre, le Représentant spécial du Secrétaire général Lamine Cissé a fait un exposé devant le Conseil sur les consultations informelles tenues sur les événements survenus en République centrafricaine depuis juillet 2004. UN قدم الممثل الخاص للأمين العام لامين سيسي في 25 تشرين الأول/أكتوبر إحاطة إلى المجلس في جلسة مشاورات غير رسمية بشأن الأحداث الجارية في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ تموز/يوليه 2004.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a fait un exposé devant le Conseil, consacré notamment à l'enlisement du processus de paix au Moyen-Orient, et a souligné que la tragédie en République arabe syrienne rendait plus nécessaire que jamais la collaboration de toutes les parties afin de préserver la stabilité dans la région. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس، بما في ذلك توقف عملية السلام في الشرق الأوسط، وقال إن المأساة الدائرة في الجمهورية العربية السورية تجعل من الأهم أن تعمل جميع الأطراف معاً للحفاظ على الاستقرار في الشرق الأوسط.
    Elle a également participé à des réunions de planification qui ont eu lieu au siège de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à La Haye, où elle est intervenue devant le Conseil exécutif, et fait un exposé devant le Conseil de sécurité à New York et pris la parole devant le Conseil OTAN-Russie à Bruxelles. UN جرت في مقر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وألقت كلمة أمام المجلس التنفيذي في لاهاي، وقدمت إحاطة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في نيويورك، وألقت كلمة أمام مجلس منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا في بروكسل.
    Mon Conseiller spécial pour la prévention du génocide a fait un exposé devant le Conseil de sécurité sur le risque de génocide et d'autres atrocités criminelles en République centrafricaine et au Soudan du Sud, et a continué de suivre de près la situation au Myanmar, en République démocratique du Congo, au Soudan, en République arabe syrienne et en Ukraine. UN وقدم مستشاري الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن خطر الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان، إضافة إلى مواصلة رصده عن كثب لأوكرانيا والجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وميانمار.
    Le 4 décembre, le Conseiller spécial a fait un exposé devant le Conseil sur l'évolution récente de la situation politique, sécuritaire, humanitaire, sociale et économique. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر، قدم المستشار الخاص إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن التطورات الأخيرة في اليمن فيما يتعلق بالأوضاع السياسية والأمنية والإنسانية والاقتصادية والاجتماعية.
    f) Que la République islamique d'Iran, en tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, se soit acquittée de son obligation de faire un exposé devant le Comité des droits de l'enfant en janvier 2005 ; UN (و) امتثال جمهورية إيران الإسلامية لالتزامها بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل(4)، بتسليم تقريرها إلى لجنة حقوق الطفل في كانون الثاني/يناير 2005؛
    Le chef du département ou bureau concerné est invité à faire un exposé devant le Groupe consultatif de haut niveau. UN ويُدعى رئيس الإدارة المعنية أو المكتب المعني إلى تقديم عرض أمام فريق الاستعراض الرفيع المستوى.
    Elle a également indiqué qu'elle envisagera la possibilité de faire un exposé devant la Commission à la prochaine session, en application du paragraphe 15.1 bis de l'annexe III du Règlement intérieur. UN وذكر الوفد أيضا أنه سينظر في تقديم عرض إلى اللجنة عملا بالفقرة 15-1 (مكررا) من المرفق الثالث للنظام الداخلي في الدورة المقبلة.
    Il s'est également entretenu avec les directeurs du Groupe de travail du Conseil de l'Union européenne sur les droits de l'homme et a fait un exposé devant le groupe de travail de l'Union européenne sur l'Asie et l'Océanie. UN وأجرى مناقشة أيضا مع مديري الفرقة العاملة لمجلس الاتحاد الأوروبي المعنية بحقوق الإنسان وألقى بيانا أمام الفريق العامل المعني بآسيا - أوقيانوسيا في الاتحاد الأوروبي.
    Il a rencontré des responsables rwandais et des fonctionnaires du Mécanisme en poste à Kigali, et a également fait un exposé devant la communauté diplomatique. UN واجتمع الرئيس مع المسؤولين المعنيين وكذلك مع موظفين من الآلية يعملون في كيغالي، وقدم أيضا إحاطة إعلامية إلى أعضاء السلك الدبلوماسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus