"un faible niveau" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاض مستوى
        
    • مستوى منخفض
        
    • منخفضا
        
    • مستويات منخفضة
        
    • تدني مستويات
        
    • وضعف مستويات
        
    • وانخفاض مستوى
        
    • وانخفاض مستويات
        
    • بمستوى منخفض
        
    • المنخفضة في مجالي
        
    • المستوى المنخفض
        
    • التي يتوقع أن تسفر عن درجة منخفضة
        
    • وتدني مستويات
        
    • تدني المستوى
        
    • بانخفاض مستويات
        
    Cela s'explique en partie par un faible niveau de réglementation dans ce secteur à l'OMC. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى شدة انخفاض مستوى البيئة التنظيمية المقابلة لها في منظمة التجارة العالمية.
    Les politiques macroéconomiques de stabilisation visant à maintenir un faible niveau d'inflation et à juguler les déficits budgétaires ont par exemple accru l'instabilité de l'économie réelle et du marché du travail. UN فقد أدت سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، الرامية إلى إبقاء التضخم في مستوى منخفض والسيطرة على العجز المالي، على سبيل المثال، إلى زيادة التقلبات في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل.
    La production commercialisable reste limitée, également du fait d'une main-d'oeuvre peu abondante et du degré de qualification professionnelle peu élevé, correspondant à un faible niveau général d'instruction. UN ولا يزال عدد العمال منخفضا ومعرفتهم ومهاراتهم المهنية محدودة. ويتسم مستوى معرفة عامة الشعب بالانخفاض.
    Cependant, ajoutent-ils, il faudra du temps et des efforts pour améliorer les institutions et, dans l'intervalle, les pays en développement devraient maintenir un faible niveau d'endettement. UN غير أن تحسين المؤسسات، وفقا لهذا الرأي، يتطلب وقتا وجهدا؛ وفي غضون ذلك ينبغي للدول النامية أن تحافظ على مستويات منخفضة من الدين.
    Malgré les efforts faits pour améliorer leur situation, les peuples autochtones pâtissent toujours d'un faible niveau de vie et se heurtent à de nombreux obstacles dans leurs efforts pour tenter de s'en sortir. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة من أجل تحسين أوضاع الشعوب الأصلية، فإن هذه الشعوب لا تزال تعاني من تدني مستويات المعيشة وتواجه الكثير من العقبات التي تعترض محاولاتها الرامية إلى التغلب على هذا الوضع.
    Il est important de ne pas oublier que la pauvreté est non seulement une question financière; elle a pour conséquence l'analphabétisme, l'absence de soins de santé et un faible niveau d'autonomisation des femmes. UN وبيّنت أن من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الفقر لا يقتصر على كونه مسألة مالية: فهو يؤدي إلى الأمية، والافتقار إلى الرعاية الصحية، وانخفاض مستوى تمكين المرأة.
    D'autres obstacles importants étaient la détérioration des termes de l'échange, des risques financiers croissants et un faible niveau de développement technologique. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    Les établissements de restauration dans les zones rurales sont caractérisés par un faible niveau de services et de capacités inutilisées. UN وتتسم مؤسسات التموين الريفية بمستوى منخفض من الخدمات والطاقات غير المستخدمة.
    A. Résultats globaux: stabilisation à un faible niveau dans le cadre de déséquilibres persistants UN ألف - الأداء الكلي: انخفاض مستوى الاستقرار في ظل اختلالات مستمرة
    un faible niveau d'instruction limite les capacités de formation d'une personne et conduit à un faible niveau de compétences. UN ويحدّ انخفاض المستوى التعليمي من قدرة الشخص على تلقي التدريب ويؤدي إلى انخفاض مستوى المهارات.
    Cette dernière peut, jusqu'à un certain point, compenser un faible niveau de confiance; il arrive en effet que des investisseurs et prêteurs étrangers se laissent entraîner dans des situations très risquées. UN والــى حد ما يمكن أن تؤدي توقعات تحقيق ربح كبير الى التغلب على انخفاض مستوى الثقة. فقد جرى أحيانا اجتذاب أموال أجنبية ومستثمرون أجانب الى مواقف تحف بها مخاطر كبيرة.
    La plupart des pays entrant dans la famille socialiste avaient un faible niveau de développement économique, ou un niveau intermédiaire. UN ودخلت معظم البلدان الأسرة الاشتراكية من مستوى منخفض أو متوسط من التنمية الاقتصادية.
    La plupart des femmes bénéficiaires de ces prêts n'ont qu'un faible niveau d'instruction. UN والمرأة التي تستخدم هذه الائتمانات لديها في الأغلب مستوى منخفض من التعليم.
    De nouveaux points de référence, qui ne sont pas prévus dans la Convention de 1982, sont nécessaires si l'on veut assurer la durabilité des espèces à un faible niveau de risque de disparition. UN وينبغي وضع نقاط مرجعية جديدة، لم تكن موضع توقع في اتفاقية عام ١٩٨٢، اذا كان هناك اتجاه نحو كفالة استدامة اﻷرصدة عند مستوى منخفض من مستويات الانهيار.
    Des maladies comme le paludisme, la maladie du sommeil, la filariose lymphatique, la fièvre jaune, la dengue, la dengue hémorragique et l'onchocercose, liées aux conditions climatiques et écologiques de l'Afrique, maintiennent la production à un faible niveau. UN وما زالت أمراض من قبيل الملاريا ومرض النوم وداء الخيطيات الليمفاوية والحمى الصفراء وداء أبو الركب وحمى الضنك وداء عمى الأنهار ذات الصلة بموقع أفريقيا المناخي والإيكولوجي تجعل الإنتاج منخفضا.
    De l'aptitude à maintenir à un faible niveau les risques liés à l'utilisation d'hélicoptères de l'ONU dépend toutefois la faisabilité d'une telle option. UN إلا أن قدرة الحفاظ على مستويات منخفضة من المخاطر في استخدام طائرات عمودية تابعة للأمم المتحدة تعد جوهرية بالنسبة لجدوى هذا الخيار.
    Le mariage précoce, parce qu'il se conjugue souvent à un faible niveau d'instruction, à des violences, à la maltraitance, à des risques graves pour la santé et à des rapports de force pernicieux rend les jeunes filles et les jeunes femmes plus vulnérables à la pauvreté. UN ويسفر الزواج المبكر، مع تدني مستويات التعليم وارتفاع مستويات العنف والإساءة والمخاطر الصحية الوخيمة وديناميات القدرة الضارة، عن تعرض البنات والنساء الصغيرات للفقر بشكل متزايد.
    L’Ukraine partage beaucoup des problèmes économiques de la Russie, notamment une importante dette extérieure et de lourdes obligations de paiements extérieurs, un faible niveau de réserves de change, une situation budgétaire très difficile et une accumulation d’arriérés sur les salaires du secteur public. UN وأوكرانيا تعاني من مشاكل اقتصادية عديدة يعاني منها الاقتصاد الروسي ومنها ضخامة حجم الدين الخارجي والتزامات المدفوعات الخارجية، وانخفاض مستوى الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية، وسوء اﻷداء المالي، وتراكم اﻷجور المتأخرة في القطاع العام.
    D'autres obstacles importants étaient la détérioration des termes de l'échange, des risques financiers croissants et un faible niveau de développement technologique. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    Ce manque de garantie est lié au fait que les femmes centrafricaines mènent la plupart de leurs activités dans le secteur informel, réduites à un entreprenariat de subsistance caractérisé par un faible niveau de revenus. UN ويعزى غياب الضمان إلى حقيقة أن النساء في أفريقيا الوسطى يمارسن معظم أنشطتهن في إطار القطاع غير الرسمي، الأمر الذي يجبرهن على ممارسة أنشطة تجارية تؤمن لهن الكفاف وتتميز بمستوى منخفض من الدخل.
    Ces difficultés sont notamment un faible niveau d'épargne et d'investissement, une forte dépendance vis-à-vis d'un petit nombre de produits d'exportation, des insuffisances infrastructurelles, le manque de personnel qualifié et compétent. UN ومن هذه القيود المعدلات المنخفضة في مجالي الادخار والاستثمار، ودرجة الاعتماد العالية على قلة من الصادرات، وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية، وقلة الخبرات واليد العاملة المدربة.
    Familles et individus ayant un faible niveau d'organisation pour la production et donc un accès limité aux sources de financement. UN :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل.
    Niveau 3: les risques considérés comme présentant un faible niveau d'exposition et un faible risque résiduel. UN المستوى 3، المخاطر التي يتوقع أن تسفر عن درجة منخفضة من التعرض للمخاطر وعن خطر متبق ضئيل.
    Ces femmes sont particulièrement touchées par la misère, ont un faible niveau de scolarisation, et des problèmes de santé. UN وتعاني النساء المنحدرات من أصل أفريقي بصفة خاصة من الفقر، وتدني مستويات التعليم ومن مشاكل صحية.
    Alors que le cadre juridique et les procédures garantissent l'égalité de traitement, une grande partie des Roms − mais pas seulement eux − ont du mal à entrer sur le marché du travail parce qu'ils ont un faible niveau d'instruction et de qualification, vivent dans des régions économiquement défavorisées, sont mal logés et ont une situation sociale difficile. UN وفي حين تضمن الأطر والإجراءات القانونية المساواة في المعاملة، فإن تدني المستوى التعليمي وتدني المؤهلات والعيش في مناطق محرومة اقتصادياً ورداءة ظروف السكن والظروف الاجتماعية تجعل دخول سوق العمل عسيرا على جزء كبير من السكان الروما، لكن ليس الروما وحدهم.
    :: un faible niveau d'instruction et un mode de vie urbain accroissent le risque de diabète; UN :: ازدياد خطر الإصابة بداء السكري مرتبط بانخفاض مستويات التعليم والسكن في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus