"un faible pourcentage" - Traduction Français en Arabe

    • نسبة مئوية صغيرة
        
    • نسبة ضئيلة
        
    • نسبة صغيرة
        
    • نسبة مئوية ضئيلة
        
    • نسبة مئوية قليلة
        
    • نسبة مئوية منخفضة
        
    • جزءا صغيرا
        
    • هناك نسبة مئوية أدنى
        
    • نسبة مئوية محدودة
        
    • لنسبة ضئيلة
        
    • بنسبة صغيرة
        
    • نسبة منخفضة من
        
    • سوى نسبة قليلة
        
    Seulement un faible pourcentage d'employés travaillent à temps partiel. UN ويشكل العمال الذين يعملون لوقت أقل نسبة مئوية صغيرة.
    La plupart des Lituaniens montent leur affaire avec leurs propres économies; seul un faible pourcentage d'entre eux empruntent. UN ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة.
    Très souvent, dans les pays en développement, les bienfaits de l'effort économique sont l'apanage d'un faible pourcentage de la population. UN فالفوائد الناجمة عن المسعى الاقتصادي غالبا ما تنعم بها في البلدان النامية نسبة ضئيلة فقط من السكان.
    un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    un faible pourcentage d'hommes samis de l'intérieur du Finnmark font des études supérieures, contrairement aux femmes. UN وإن نسبة صغيرة فقط من الرجال الصاميين في داخل منطقة فنمارك يتلقون التعليم العالي، خلافاً للنساء.
    un faible pourcentage de fonctionnaires ont des locataires qui travaillent également au sein de ce système. UN وهناك نسبة مئوية ضئيلة من الموظفين الذين لهم مستأجرون يعملون في منظمة الأمم المتحدة.
    un faible pourcentage des budgets de défense nationale doivent servir à financer des projets de développement en faveur des jeunes. UN 16 - وينبغي استخدام نسبة مئوية صغيرة من ميزانيات الدفاع الوطنية في تمويل مشاريع التنمية الشبابية.
    Seul un faible pourcentage d'engagements d'exercices antérieurs sont annulés et ce, essentiellement en raison de facteurs externes tels que les fluctuations monétaires ou l'incapacité du fournisseur de livrer les marchandises comme prévu. UN ولا يلغى سوى نسبة مئوية صغيرة من التزامات الفترات السابقة، ويعزى هذا الأمر في معظمه إلى عوامل خارجية كتقلبات العملة أو عدم قدرة البائع على تسليم الأصناف بالمواصفات التي حددت.
    un faible pourcentage de toutes ces missions étaient des missions conjointes. UN وفي هذه الحالات جميعها، ثمة نسبة مئوية صغيرة تشكل بعثات مشتركة.
    Nous absorbons un faible pourcentage de la population d'environ 2 000 points de pénétration sur la planète. Open Subtitles تخصص نسبة مئوية صغيرة من السكان عند حوالي 2000 نقطة غزو ? في جميع أنحاء العالم
    Ce fonds présente la particularité que les gouvernements bénéficiaires sont tenus de lui verser un faible pourcentage des recettes brutes annuelles de tout investissement fructueux, à titre de contribution à la reconstitution de ses ressources. UN والسمة الوحيدة للصندوق هي أن الحكومة المستفيدة مطالبة بإعادة نسبة مئوية صغيرة من اﻹيرادات السنوية الاجمالية لمشروع ناجح على سبيل المساهمة ﻹعادة تزويد الصندوق بالموارد.
    Néanmoins, il note que seul un faible pourcentage des 25 000 locataires recensés reçoit l'assistance en question. UN غير أنه لاحظ أنه لم يتلق هذه المساعدة إلا نسبة ضئيلة ممن جرى تحديدهم وعددهم 000 25 شخصاًً.
    Le troisième groupe d'âge, c'est-à-dire celui des personnes âgées de 65 ans et plus, ne constitue qu'un faible pourcentage. UN ولا تشكل الفئة العمرية الثالثة، أي فئة الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 سنة فما فوق، سوى نسبة ضئيلة من هؤلاء السكان.
    Elle a par conséquent élargi la portée de son analyse, reconnaissant que le secteur privé structuré ne représente qu'un faible pourcentage des acteurs participant à la fourniture de services. UN ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة.
    Un examen critique des structures que la Communion utilise pour mesurer son unité révèle que les femmes occupent un faible pourcentage des postes existants. UN ويُظهر فحص مدقق للهياكل التي يقيس بها الاتحاد وحدته أن النساء يشغلن نسبة صغيرة من المناصب المتوفرة.
    i) Des allocations familiales ne sont versées qu'à un faible pourcentage de la population; UN `1` لا تحصل على هذه الإعانات سوى نسبة صغيرة من السكان؛
    Il existe un faible pourcentage de la population avec un gène alien dormant. Open Subtitles وتوجد نسبة صغيرة من السكان معالجيناتالغريبةنائمة.
    Votre poids sera un faible pourcentage de celui sur terre. TERRE / LUNE Open Subtitles هناك، ستزن نسبة مئوية ضئيلة من وزنك على الأرض.
    Il ne reste que quelque 3 500 Serbes de Krajina dans l'ancien secteur Nord et environ 2 000 dans l'ancien secteur Sud, ce qui représente un faible pourcentage de la population initiale. UN فلــم يبق سوى حوالي ٥٠٠ ٣ من صرب كرايينا في قطاع الشمال السابق وحوالي ٠٠٠ ٢ في قطاع الجنوب السابق؛ وتشكل هذه التقديرات نسبة مئوية ضئيلة من سكان صرب كرايينا السابقين.
    Pour les programmes de pays adoptés depuis lors, il a été tenu compte de ces nouvelles catégories mais, à ce jour, les dépenses à ce titre n'ont représenté qu'un faible pourcentage du total. UN وتعامل البرامج القطرية المعتمدة منذ ذلك الوقت على أساس استعمال تلك الفئات الجديدة. غير أن هذه النفقات لا تمثل حتى اﻵن إلا نسبة مئوية قليلة من اﻹجمالي.
    Par exemple, l'Afghanistan, la Mongolie et la République démocratique populaire lao avaient un faible pourcentage de routes en dur (au-dessous de 30 %) comparé aux pays d'Asie centrale (au-dessus de 80 %). UN فعلى سبيل المثال، توجد في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا وأفغانستان نسبة مئوية منخفضة من الطرق الممهدة (أقل من 30 في المائة) بالمقارنة بدول وسط آسيا (ما يزيد على 80 في المائة).
    Ses dépenses militaires ne représentent qu'un faible pourcentage de son budget national, et ce, grâce des politiques avisées et à un programme d'entretien bien conçu qui permettent de faire un usage optimal des armes existantes. UN ولا تمثل نفقات الأسلحة إلا جزءا صغيرا من ميزانيتها الوطنية، وذلك بسبب السياسات المعقولة وبرامج الصيانة التي أحسن وضعها بما يحقق الاستخدام الأمثل للأسلحة الموجودة.
    Après quelque 10 ans, un faible pourcentage des ruines de Mindjevan avaient été remises en état et occupées, presque toujours sans l'aide des autorités de Latchine. UN وبعد نحو عشر سنوات من الاستيطان، هناك نسبة مئوية أدنى من خرائب ميندزيفان التي أعاد الناس إصلاحها وسكنوا فيها، في جل الأوقات دون مساعدة من سلطات لاتشين.
    500. La trčs grande majorité du systčme de soins hospitaliers concerne les établissements qui sont propriétés de l'administration locale, l'État ne détenant qu'environ 15 ŕ 20 % des établissements, alors que la propriété privée, elle, ne représente qu'un faible pourcentage. UN 500- وتعمل الأغلبية الساحقة من منظومة رعاية المرضى المقيمين في مؤسسات مملوكة للحكومات المحلية، ولا تملك الدولة سوى نحو 15 إلى 20 في المائة من المؤسسات، في حين لا تشكل الملكية الخاصة في هذا القطاع إلاّ نسبة مئوية محدودة.
    Quelques experts ont exprimé l'avis que dans une économie donnée les IFRS n'étaient pertinentes que pour un faible pourcentage d'entités. UN وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن معايير الإبلاغ المالي الدولية لا تصلح إلا لنسبة ضئيلة من الكيانات في بلد ما.
    Comme pour les cartes < < affinité > > existant dans de nombreux pays, les clients s'engageraient simplement à faire don à la campagne mondiale contre la faim et la pauvreté d'un faible pourcentage du montant de leurs achats. UN وكما هو الحال مع بطاقات الانتساب الأخرى المتاحة في كثير من البلدان، ليس على العملاء إلا الموافقة على التبرع بنسبة صغيرة من قيمة مشترياتهم للحملة العالمية لمحاربة الجوع والفقر.
    Il existe des différences régionales, les régions CEE et WEOG fournissant généralement un fort pourcentage de réponses positives et la région AFR un faible pourcentage. UN وتوجد بعض الفروق الإقليمية حيث تقدم منطقة وسط وشرق أوروبا ومنطقة دول أوروبا الغربية ودول أخرى نسبة عالية من الردود الإيجابية بينما تقدم منطقة أفريقيا نسبة منخفضة من الردود.
    Pendant la décennie intermédiaire, on estime que le pourcentage de la population relié à des stations de traitement a augmenté, atteignant environ 80%, tandis que les déversements d'effluents non traités ne représentent plus qu'un faible pourcentage. UN وخلال العقد الذي تدخلت فيه الحكومة، يعتقد أن نسبة معالجة مياه المجاري في المصانع قد ارتفعت إلى ما يناهز 80 في المائة، وأن نسبة تصريف مياه المجاري دون أي معالجة لم تبلغ سوى نسبة قليلة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus