"un filet de protection" - Traduction Français en Arabe

    • شبكة أمان
        
    • شبكة الأمان
        
    • شبكة للسلامة
        
    • ويقدم العون
        
    Les programmes de réforme devraient donc comporter un volet social et prévoir un filet de protection approprié, surtout à l'intention des groupes sociaux vulnérables. UN ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة.
    La nécessité de mettre en place un filet de protection sociale a souvent été proclamée, mais ne s'est pas traduite dans les faits. UN وكثيراً ما جرى توكيد الحاجة إلى بناء شبكة أمان اجتماعي، ولكن ما زال يتعين بناؤها.
    Nous garantissons un filet de protection sociale à tous les groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les orphelins et les personnes handicapées. UN ولدينا شبكة أمان اجتماعي للمجموعات الضعيفة مثل كبار السن والأيتام والمعوقين.
    De façon à garantir un filet de protection pour des foyers ayant une femme sans emploi à leur tête, la couverture de la loi relative à la sécurité de l'emploi a été étendue en 1999 de manière à s'appliquer à des entreprises comptant moins de cinq employés. UN ولتوفير شبكة الأمان الاجتماعي للأسر المعيشية التي تتولاها إناث عاطلات عن العمل، سيوسَّع نطاق قانون تأمين العمل في عام 1999 ليشمل الشركات التي يقل عدد عمالها عن خمسة.
    La nouvelle législation a pour objectif la mise en place d'un filet de protection sociale et l'élargissement de l'accès au marché du travail afin de permettre aux groupes vulnérables de la société d'être plus indépendants sur le plan économique. UN ويسعى التشريع الجديد إلى توفير شبكة للسلامة الاجتماعية وتيسير الوصول إلى سوق العمل في نفس الوقت بغية تحقيق الاستقلال الاقتصادي للمحرومين اجتماعيا.
    On pourrait étudier la possibilité de mettre en place un " filet de protection " pour contrebalancer les inconvénients subis par ces pays. UN ويمكن النظر في إمكانية إقامة شبكة أمان للتعويض على أقل البلدان نموا.
    Il est aussi important que le Gouvernement mette en place un filet de protection sociale pour les foyers vulnérables. UN وسيكون من المهم أيضا بالنسبة للحكومة إنشاء شبكة أمان اجتماعي ذات أهداف محددة لتقديم الدعم للأسر المعيشية الضعيفة.
    Ils constituent aussi un filet de protection sociale pour les plus vulnérables en leur fournissant un soutien nutritionnel. UN وتقوم الوكالات أيضا بتوفير شبكة أمان اجتماعي لأضعف الفئات من خلال توفير الدعم التغذوي.
    Vous ne touchez jamais le fond quand vous avez un filet de protection comme celui-là. Open Subtitles فقط لن تصيب أبدا قاع الصخرة لو كانت لديك شبكة أمان مثل هذه
    Si nous voulons continuer de faire de l'élimination de la pauvreté en Europe et ailleurs l'un de nos principaux objectifs, nous devons alors examiner de près les systèmes conçus pour créer un filet de protection sociale pour ceux qui en ont véritablement besoin. UN وإذا أريد للقضاء على الفقر في أوروبا وفي أماكن أخرى أن يظل هدفنا الرئيسي، يتعين علينا أن ننظر عن كثب إلى النظم التي صممت لتقديم شبكة أمان لأولئك المحتاجين حقا.
    La question des réfugiés n'ayant toujours pas reçu de solution définitive, Cuba estime nécessaire le maintien de l'Office, qui constitue un filet de protection pour une population vulnérable ainsi qu'un élément de stabilité dans une région turbulente. UN وأضاف أن عدم إيجاد حل نهائي لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين يستلزم، في رأي حكومته، اﻹشراف الذي توفره اﻷونروا، التي تعد بمثابة شبكة أمان للسكان المستضعفين وعنصر استقرار في منطقة مضطربة.
    Le CSSA offre un filet de protection à ceux qui, pour différentes raisons, telles que l'âge, une invalidité, une maladie temporaire, de faibles revenus ou le chômage, ne sont pas en mesure d'assurer leurs besoins essentiels. UN وتوفر مساعدة الضمان الاجتماعي الشاملة شبكة أمان لغير القادرين، ﻷسباب متنوعة، مثل الشيخوخة، أو المرض المؤقت، أو الدخل المتدني، أو البطالة، على تلبية الاحتياجات اﻷساسية للعيش.
    Elles devraient constituer un filet de protection même dans le cas où il serait affirmé qu'un conflit particulier n'atteint pas le seuil d'applicabilité des traités relevant du droit international humanitaire. UN وينبغي لهذه المعايير أن تشكل شبكة أمان مستقلة عن أية مقولات بأن ثمة نزاعاً معيناً هو دون عتبة إمكانية تطبيق معاهدات القانون اﻹنساني الدولي.
    " Les participants au séminaire étaient d'accord pour estimer que les dérogations humanitaires ne pouvaient offrir un filet de protection adéquat contre les perturbations sociales et économiques que provoque un embargo commercial prolongé. UN " اتفقت الآراء بشكل عام في الحلقة الدراسية على عجز الإعفاءات الإنسانية عن توفير شبكة أمان كافية من التمزق الاجتماعي والاقتصادي الذي يتسبب فيه طول فترة الحظر التجاري.
    Par conséquent, la responsabilité nous incombe en tant que gouvernements de créer un environnement où les organisations tant gouvernementales que non gouvernementales peuvent créer un filet de protection suffisamment vaste pour saisir les besoins et les intérêts divers des jeunes. UN ولذلك، يجب أن نكون كحكومات مسؤولين عن تهيئة بيئة يمكن فيها للمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تنشئ شبكة أمان واسعة بالقدر الكافي لتلبية الاحتياجات والاهتمامات المتنوعة للشباب.
    Les Ministres ont demandé la mise en place d'un filet de protection pour aider les PMA à faire face aux conséquences défavorables de l'application des Accords du Cycle d'Uruguay et à mieux s'intégrer dans le système commercial international. UN ودعا الوزراء إلى إنشاء شبكة أمان لمساعدة أقل البلدان نمواً في التصدي لﻵثار المعاكسة المترتبة على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والى الاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي.
    Pour réagir à cette éventualité, le Gouvernement s'attachera davantage à réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées et à constituer un filet de protection sociale à leur intention. UN واستجابةً لهذه المشكلة المحتملة، ستولي الحكومة المزيد من الرعاية لكفالة التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبناء شبكة الأمان الاجتماعي لكبار السن.
    22. L'accent est mis sur la création d'un filet de protection sociale des groupes vulnérables grâce à des activités rémunératrices et des régimes de pension. UN 22- وقد تركزت الجهود على توفير شبكة الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من خلال برامج إستدرار الدخل وبرامج المعاشات.
    Le PAM a aidé le Ministère des affaires sociales à mettre en place un filet de protection sociale en utilisant un seul mécanisme de ciblage. UN 86 - وقدم برنامج الأغذية العالمي الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية في تطوير شبكة الأمان الاجتماعي التابعة للسلطة الفلسطينية عن طريق استخدام آلية استهداف واحدة.
    Les régimes de protection sociale adoptés depuis 30 ans ont contribué à réduire la pauvreté en créant un filet de protection sociale pour les personnes les plus marginalisées. Au Mexique, le programme Progresa/Oportunidades, lancé en 1997, permet des transferts en espèces principalement à des femmes et touche maintenant plus de 30 millions de personnes dans toutes les régions. UN 62 - وقد أدّت برامج الحماية الاجتماعية، المعتمدة على مدار العقود الثلاثة الأخيرة، إلى قدر من تخفيف حدة الفقر من خلال إتاحة شبكة للسلامة الاجتماعية لصالح أشدّ السكان تهميشاً() وفي المكسيك جاء برنامج التقدم/الفرص الذي بدأ في عام 1997 ليتيح تقديم تحويلات نقدية موجِّهة أساساً إلى النساء وأصبح الآن يصل إلى أكثر من 30 مليون نسمة عبر جميع المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus