Les gouvernements donateurs sont donc encouragés à assurer un financement suffisant pour ces programmes essentiels. | UN | ولذلك، ينبغي تشجيع الحكومات المانحة على توفير التمويل الكافي لهذه البرامج الأساسية. |
Or elle note avec inquiétude qu'en 2008 il lui a été difficile de recevoir un financement suffisant pour maintenir des prestations adéquates. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية. |
Dire qu'un financement suffisant est capital pour le succès de la lutte contre le VIH et le sida est un euphémisme. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن توفير التمويل الكافي حاسم الأهمية لنجاح مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Les pays développés devraient fournir un financement suffisant et prévisible. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم تمويلا كافيا ويمكن التنبؤ به. |
De l'avis général, le succès de la réintégration des rapatriés dépend pour une large part d'un financement suffisant. | UN | وهناك توافق في الرأي على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح أمر سيتوقف إلى حد كبير على مدى توفر التمويل الكافي. |
un financement suffisant pour les projets à effet rapide est également essentiel. | UN | كما أن التمويل الكافي لمشاريع الأثر العاجل أمر بالغ الأهمية. |
Il a mis l'accent sur la nécessité de regrouper et d'empiler divers produits forestiers pour que les projets sylvicoles attirent un financement suffisant. | UN | وشدد على ضرورة تجميع وترتيب المنتجات الحرجية المختلفة حتى يتسنى للمشاريع الحرجية اجتذاب التمويل الكافي. |
Promouvoir le financement par le secteur privé a été considéré comme un facteur fondamental pour assurer un financement suffisant pour les forêts. | UN | وكان يُنظر إلى تشجيع تمويل القطاع الخاص على أنه عامل أساسي لتأمين التمويل الكافي للغابات. |
Le bureau n'était pas en mesure d'obtenir un financement suffisant pour garantir l'application de toutes les normes. | UN | إذ لم يكن في وسع ذاك المكتب تدبير التمويل الكافي لضمان استيفاء المعايير. |
On a souligné qu'il importait de faire preuve de souplesse et de coopération pour ce qui était de la traduction et de l'interprétation, et d'assurer un financement suffisant de ces services. | UN | فشُدِّد على أهمية توخّي المرونة والتعاون وتوفير التمويل الكافي لخدمات الترجمة التحريرية والشفوية. |
Le secrétariat et le Mécanisme mondial étudieront et mesureront les succès en termes de proportion des groupes d'activité de la Convention recevant un financement suffisant. | UN | ولذلك ستبحث الأمانة والآلية العالمية النجاح وتقيسانه بناء على نسبة مجموعات عمل الاتفاقية التي تتلقى التمويل الكافي. |
Il est absolument nécessaire que nous, les États membres, assurions un financement suffisant et prévisible pour que l'Agence puisse s'acquitter de ce mandat important. | UN | ويتحتم علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نوفر التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به، حتى يتسنى للوكالة أن تفي بولايتها الهامة. |
Il importe de trouver un équilibre entre un financement suffisant des dispositifs de sécurité et le financement des mesures prises pour répondre aux urgences humanitaires. | UN | ومن المهم إيجاد توازن بين التمويل الكافي للترتيبات الأمنية والاستجابات الجيدة التمويل لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Les activités décidées par ses organes délibérants doivent donc bénéficier d'un financement suffisant et durable. | UN | ولذا يتعين أن تتلقى أنشطتها التي صدر بها تكليف التمويل الكافي والمستدام. |
Il faut poursuivre ces efforts, pour assurer un financement suffisant et prévisible pour la poursuite de ce programme. | UN | ولكن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به للبرنامج. |
Compte tenu de l'étendue des tâches qui lui reviennent, le Comité spécial souligne la nécessité de lui assurer un financement suffisant et prévisible. | UN | ونظرا لنطاق مهام القسم، فإن اللجنة الخاصة تؤكد ضرورة تمويل القسم تمويلا كافيا ويمكن التنبؤ به. |
Pour pouvoir poursuivre les évaluations en leur donnant la portée et la fréquence nécessaires, il faut un financement suffisant. | UN | وللمحافظة على نطاق التقييمات وقوتها اللازمين، ينبغي توفير التمويل المناسب. |
Cette sensibilisation à l'échelle planétaire devrait s'accompagner d'un financement suffisant pour sauver les générations présentes et futures des ravages de la maladie. | UN | وينبغي أن يقترن الوعي العالمي بالتمويل الكافي بغية إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات هذه الأمراض. |
D'autres, par contre, doutaient que le FEM puisse assurer un financement suffisant et prévisible. | UN | غير أن البعض الآخر أعرب عن الشك في إمكانية أن يحقِّق مرفق البيئة العالمية تمويلاً كافياً ويمكن التنبؤ به. |
Les politiques correspondantes doivent, entre autres choses, prévoir un financement suffisant des travaux de recherchedéveloppement. | UN | ومن المكونات الأساسية لوضع سياسات ذات صلة توفير تمويل كاف للبحث والتطوير. |
On comprend dès lors l'urgente nécessité d'assurer un financement suffisant pour les activités de déminage en Angola et je lance une fois de plus un appel aux donateurs pour qu'ils fournissent l'aide nécessaire à cette opération humanitaire vitale. | UN | ويتضح مما سبق أن هناك حاجة ماسة لتوفير التمويل الملائم ﻷنشطة إزالة اﻷلغام في أنغولا، وإنني مرة أخرى أناشد المانحين تقديم المساعدة اللازمة لهذا المسعى اﻹنساني الحيوي. |
Facteurs externes : Les donateurs octroient un financement suffisant pour la réorganisation des Forces armées du Libéria et de la Police nationale libérienne. | UN | العوامل الخارجية :: تقديم الجهات المانحة للتمويل الكافي من أجل إعادة تشكيل القوات المسلحة الليبرية والشرطة الوطنية الليبرية |
Le Département des affaires politiques est disposé à entreprendre cette transformation et à gérer le système, pour autant qu'il lui soit confié avec un financement suffisant et assuré au titre du budget ordinaire. | UN | وإدارة الشؤون السياسية على استعداد للعمل حسب هذا التشكيل الجديد وتشغيل النظام ما دام يقترن بتمويل كاف ومنتظم في إطار الميزانية العادية. |
Ces entretiens visaient notamment à promouvoir le renforcement des mesures de sécurité et un financement suffisant dans le domaine de la sécurité. | UN | وشملت هذه الاجتماعات الدعوة إلى تعزيز التدابير الأمنية والتمويل الكافي للأمن. |
Pour garantir un financement suffisant du développement et pour une action efficace, nous devons adopter une approche globale. | UN | ونحن بحاجة إلى إتباع نهج شامل بغية تأمين التمويل الوافي للتنمية وتحقيق الكفاءة. |
Deux conditions sont toutefois nécessaires à cette action : un financement suffisant et des institutions efficaces. | UN | على أن تنفيذ هذه المهام مرهون بشرطين هما: كفاية التمويل وفعالية المؤسسات. |
Reconnaissant l'importance d'un financement suffisant et stable du relevé international des transactions, | UN | وإذ يعترف بأهمية توافر تمويل كافٍ ومستقر لسجل المعاملات الدولي، |
Nos Programmes généraux, qui bénéficient à 13 des 19 millions de réfugiés que compte le monde et appuient la plupart de nos responsabilités de protection dans le monde entier, n'ont pas recueilli un financement suffisant. | UN | إن برامجنا العامــة، التــي تفيــد نحو ١٣ مليونا من لاجئي العالم البالغ عددهم ١٩ مليونا والتي تدعم جهدنا المسؤول عن الحماية على نطاق العالم، تعاني من قصور في التمويل شديد. |
À cet égard, il convient de rappeler que le Plan de mise en oeuvre du Sommet pour le développement durable affirme clairement qu'un financement suffisant et fiable est indispensable à la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تؤكد بوضوح أنه يجب توفير تمويل مناسب وموثوق من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |