"un fonds de" - Traduction Français en Arabe

    • صندوقا
        
    • إنشاء صندوق
        
    • صندوقاً
        
    • بإنشاء صندوق
        
    • رصيد من
        
    • وصندوقاً
        
    • ينشأ صندوق
        
    • أنشئ صندوق
        
    • وأنشئ صندوق
        
    • كصندوق
        
    • يُنشأ صندوق
        
    • ومرفق تمويل رأس
        
    • الشهرة
        
    • صندوق لإعادة
        
    • صندوق لرأس
        
    En Inde, la Industrial Credit Investment Corporation a créé un fonds de financement de l'innovation à cette fin. UN وفي الهند أنشأت هيئة الاستثمار في الائتمان الصناعي صندوقا لهذا الغرض.
    un fonds de contributions volontaires devrait donc être créé par le Secrétaire général durant la phase de démarrage de l'opération afin de financer cette action humanitaire. UN ولذا سينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا طوعيا، خلال مرحلة بدء البعثة لتمويل هذه اﻷنشطة الانسانية.
    La ZEP étudie la possibilité de créer un fonds de réserve. UN وينظر اتحاد المقاصة اﻵسيوي في أمر إنشاء صندوق احتياطي.
    La loi qui régit le Service prévoit aussi un fonds de contribution destiné à financer des initiatives d'appui direct aux personnes âgées. UN كما يقترح القانون الناظم للدائرة إنشاء صندوق خاص بسداد الديون لتمويل التدابير التي تنطوي على دعم المسنين دعماً مباشراً.
    On crée un fonds de défense cubain et on prend soin de tout le monde. Open Subtitles ننشئ صندوقاً لتمويل الدفاع عن الكوبيين، ومن هذا الصندوق يُدفَع كل شيء
    Les négociations sur la création d'un fonds de diversification des produits de base pour l'Afrique ont commencé à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN إن المفاوضات المتعلقة بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية متواصلة من الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Enfin, elle a prié le Secrétaire général d'établir un fonds de contributions volontaires pour la Décennie destiné à financer les projets et les programmes au cours de la Décennie. Français UN وطلبت الى اﻷمين العام، في النهاية، أن ينشئ صندوقا للتبرعات من أجل العقد بغرض تمويل المشاريع والبرامج خلال العقد.
    Elle prévoit aussi la création d'une autorité chargée de l'exécution ainsi que d'un fonds de recouvrement où les avoirs saisis peuvent être placés. UN كما ينشئ القانون جهازا مختصا بإنفاذه، وكذلك صندوقا للموجودات المستردّة يمكن إيداع الموجودات المصادرة فيه.
    À cette fin, mon Gouvernement va mettre en place un fonds de stabilité pour relever le double défi que représente le développement et la sécurité. UN وتحقيقاً لذلك، ستنشئ حكومة بلدي صندوقا لتثبيت الاستقرار يتصدى للتحدي المزدوج المتمثل في التنمية والأمن.
    En 1995, la Corée a promulgué sa loi fondamentale sur la promotion de l'informatisation, et en 1996, elle a créé un fonds de promotion de l'informatisation. UN في عام 1995 طبقت كوريا قانونها الأساسي بشأن تعزيز المعلومات؛ وفي عام 1996 أنشأت صندوقا لهذا التعزيز.
    Les jeunes ont demandé aux autorités locales d'établir un fonds de démarrage pour la participation de la jeunesse au développement communautaire. UN ودعا الشباب إلى أن تنشئ السلطات المحلية صندوقا للمبالغ الأولية اللازمة لإشراك الشباب في تنمية المجتمع المحلي.
    Les donateurs internationaux devraient créer un fonds de soutien aux entreprises en association. UN وأكد أن الجهات للجهات المانحة الدولية عليها أن تنشئ صندوقا لدعم المشاريع المشتركة.
    Pour constituer un fonds de démarrage les femmes s'organisent à travers le système de tontine et les autres formes d'épargne. UN ومن أجل إنشاء صندوق لشروع النساء في أعمالهن تلك، ينظمن أنفسهن من خلال نظام المدخرات الجماعية وأشكال الادخار الأخرى.
    Nécessité et faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains UN الحاجة الى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية
    Nécessité et faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains UN الحاجة إلى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية
    un fonds de croissance et d'innovation a été créé par le Directeur exécutif en 2010. UN أنشأ المجلس التنفيذي في عام 2010 صندوقاً للنمو والابتكار.
    En Inde, ONU-Habitat a établi un fonds de roulement pour le microfinancement de services d'adduction d'eau et d'assainissement pour les pauvres. UN وفي الهند، أنشأ موئل الأمم المتحدة صندوقاً متجددا للتمويل البالغ الصغر لخدمات المياه والصرف الصحي الموجهة للفقراء.
    Le Gouvernement népalais a également lancé un fonds de réinsertion pour gérer le fonctionnement de ces centres. UN كما قامت حكومة نيبال بإنشاء صندوق لإعادة التأهيل لتشغيل مراكز إعادة التأهيل.
    L'alimentation scolaire vise à améliorer la santé et la nutrition des enfants et à accroître leur énergie et leur vivacité de façon à constituer un fonds de personnes instruites. UN والهدف من التغذية المدرسية هو تحسين صحة اﻷطفال وتغذيتهم وزيادة طاقتهم ودرجة انتباههم وتكوين رصيد من المتعلمين.
    Le Parlement a adopté des lois qui constituent une base juridique solide pour le développement des ONG, et une association nationale des ONG et un fonds de soutien à leur action ont été créés. UN وأضاف أن البرلمان صدَّق على بعض القوانين التي تشكل أساساً قانونياً متيناً لتنمية المنظمات غير الحكومية كما تم إنشاء رابطة وطنية للمنظمات غير الحكومية، وصندوقاً لدعم عملها.
    Il est créé un fonds de roulement dont la Réunion des États Parties arrête le montant et détermine l'objet de temps à autre. UN ينشأ صندوق رأس المال المتداول بالمبلغ ولﻷغراض التي يحددها اجتماع الدول اﻷطراف من آن ﻵخر.
    En 2010, un fonds de prévention de la violence sexiste a été établi afin de fournir des services de réadaptation, notamment des conseils psychologiques, aux victimes. UN وفي 2010 أنشئ صندوق لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس لتقديم خدمات إعادة التأهيل، بما في ذلك المشورة، للضحايا.
    un fonds de garantie pour les femmes a été créé pour faciliter l'accès des femmes au crédit. UN وأنشئ صندوق لتوفير الضمانات للمرأة لتيسير حصول النساء على الائتمان.
    Le Président Mandela a indiqué qu'il soutiendra une campagne initiale de collecte d'un fonds de garantie de 200 millions de rand pour mobiliser le financement du secteur privé. UN ولقد أشار الرئيس مانديلا الى أنه سيساند حملة مبدئية لجمع ٢٠٠ مليون راند كصندوق ضمان لتعبئة تمويل القطاع الخاص.
    Il espère également qu'un fonds de solidarité mondial pour l'élimination de la pauvreté sera créé. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن يُنشأ صندوق تضامن عالمي للقضاء على الفقر.
    Ce mécanisme joue un rôle important en complétant le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. Le PAM disposait jusqu'à ces derniers temps de trois mécanismes de financement anticipé : le Compte d'intervention immédiate, un fonds de roulement comportant un mécanisme d'achat anticipé et un mécanisme d'avance au titre des coûts d'appui directs. UN وهذه الآلية تؤدي دوراً هاماً مكملاً لدور الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ وكانت لدى برنامج الأغذية العالمي (حتى وقت قريب) ثلاث آليات للتمويل المسبق، هي: حساب المواجهة الفورية؛ ومرفق تمويل رأس المال العامل الذي يشمل آلية للشراء العاجل ومرفق سلف لتكاليف الدعم المباشر.
    O. Réclamations au titre de pertes liées à un fonds de commerce UN سين - المطالبات المتعلقة بالمبالغ المدفوعة لإسم الشهرة التجـاري
    un fonds de réinsertion doit voir le jour pour assurer le bon fonctionnement de ces centres. UN وسيجري إنشاء صندوق لإعادة التأهيل من أجل تشغيل مراكز التأهيل.
    La création d'un fonds de capitaux à risque et la promulgation d'une loi sur les technologies de l'information et de la communication sont aussi en cours. UN وإن إنشاء صندوق لرأس المال المغامر وتطبيق قانون الإنترنت هما قيد التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus