Malgré cela, le passage d'un foyer violent à un lieu de vie collectif peut se révéler difficile. | UN | ومع ذلك فقد لا يكون التحول من بيت يسوده العنف إلى مأوى جماعي أمراً هيناً. |
ONG partenaire qui gère un foyer pour les victimes de la traite des êtres humains. | UN | منظمة غير حكومية شريكة تدير مأوى لضحايا الاتجار بالبشر. |
Ses 2 parents biologiques dirigeaient un foyer d'accueil jusqu'à ce que... | Open Subtitles | كان لديه والدان بيولوجيان للغاية وأدارا دار رعاية حتى |
Vous deviendrez paraplégique. Comme vous n'avez pas de famille, vous finirez dans un foyer. | Open Subtitles | ستبقى مشلولاً، و دون عائلة، سينتهي بك المطاف في دار رعاية. |
Si leur vie est menacée, elles ont la possibilité d'être hébergées dans un foyer. | UN | وإذا كانت حياة أي منهن في خطر، يعرض عليها خيار الإيواء في ملجأ. |
Cette région continuera d'être un foyer de tensions potentiel si les conditions de vie des Palestiniens ne s'améliorent pas concrètement. | UN | وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
Depuis 2008, un foyer pour femmes a été construit, de même qu'un institut de formation et une cantine. | UN | ومنذ عام 2008 انتهى بناء مأوى للنساء، وكذلك معهد تدريب ومقصف. |
Construction d'un foyer temporaire pour détenus libérés au village de Hongo; | UN | بناء مأوى مؤقت للسجناء المفرج عنهم في مدينة الهونغو؛ |
On a aussi rappelé qu'un foyer pour femmes battues avait été créé et que tous les cas de violence signalés faisaient l'objet d'une enquête. | UN | وذُكِّر أيضاً بأن مأوى قد أنشئ للنساء المضروبات وأن جميع الإبلاغات عن الإساءة يُحقَّق فيها. |
L'ONG < < un foyer sûr pour les femmes > > gère depuis 1999 un centre d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violence au Monténégro. | UN | وهناك مأوى واحد للنساء وآخر للأطفال من ضحايا العنف في الجبل الأسود تديره منظمة منزل آمن للنساء منذ عام 1999. |
iii) un foyer pour enfants et adolescents de 5 à 16 ans souffrant de graves arriérations mentales. | UN | ' ٣ ' دار لﻷطفال المصابين بتخلف عقلي خطير والذين تتراوح أعمارهم ما بين ٥ سنوات و٦١ سنة. |
Lorsqu'il n'était pas en prison ou dans un foyer d'accueil, l'auteur vivait généralement avec sa mère. | UN | وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية. |
Si un foyer offre des conditions inacceptables, la Commission peut décider de sa fermeture. | UN | وإذا تبين أن حالة دار الإيواء غير مقبولة، فإن اللجنة تقرر إغلاقها. |
Dans un foyer pour enfants, la liberté d'un enfant peut être limitée, si cela est pleinement justifié, dans le cas où l'enfant représente un danger pour lui-même ou pour autrui. | UN | ولا يجوز تقييد حرية الطفل الشخصية في دار للأطفال إلا في حالات مبرّرة، حين يعرّض الطفل المعني نفسه أو غيره للخطر. |
Ça peut être cher, d'installer un foyer pour la 1re fois. | Open Subtitles | أعلم أنه قد يكون مكلفاً إنشاء بيت للمرة الأولى |
Il est prévu d'ouvrir dans ce cadre un foyer d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. | UN | وهناك خطط ترمي إلى افتتاح ملجأ في المركز للنساء من ضحايا العنف الأسري. |
La péninsule coréenne demeure une poudrière en Asie et le Moyen-Orient un foyer de tensions. | UN | وما انفك شبه الجزيرة الكورية منطقة اضطراب في آسيا، ولا يزال الشرق الأوسط بؤرة للتوتر. |
Déplorant la violence familiale et les traditions selon lesquelles, au sein d'un foyer, les femmes sont la propriété des hommes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها بسبب العنف المنزلي والتقاليد التي تعتبر أفراد الأسرة المعيشية الإناث ملكا لأفرادها الذكور، |
et je refuse qu'elle passe une seule minute dans un foyer ! | Open Subtitles | . . وأنا لن أَ ْقبَ قبل ذلك الطفلِ وَضعَ في يَتبنّى بيتاً. |
M. Belkheir se dit préoccupé notamment par le fait que le tout premier chapitre de cette brochure fasse référence à l'établissement d'un < < foyer juif > > en Palestine. | UN | ومما يبعث على قلقه أن يلاحظ، على سبيل المثال، أن الفصل الأول ذاته من الكتيِّب بدأ بإشارة إلى إنشاء وطن يهودي في فلسطين. |
Dans les deux cas, les victimes ont droit à un foyer et à une protection ainsi qu'à l'assistance juridique et médicale. | UN | وفي كلتا الحالتين، يحق للضحايا الحصول على الملجأ والحماية، والمساعدة القانونية، والإمدادات الطبية. |
Pour les enfants à qui j'enseigne qui n'ont pas de bons parents ou un foyer stable. | Open Subtitles | بالنسبة لهؤلاء الأطفال الذين أدرسهم ممن لا يملكون أبوة صالحة أو منزلاً مستقراً، |
ii) placer le mineur dans un foyer de l'Etat ou une institution de protection sociale appropriée. | UN | `٢` إيداع الصغير أو الحدث إحدى دور الدولة أو أية دار اجتماعية معدة لهذا الغرض. |
En Afrique du Sud, les filles vivant dans un foyer avec une femme âgée bénéficiant d'une pension de protection sociale sont de 3 à 4 centimètres plus grandes que celles vivant dans des foyers avec des femmes âgées ne recevant aucune pension. | UN | وفي جنوب أفريقيا، فإن قامة الفتيات اللائي يعشن في أسر معيشية تضم مُسنّة تتلقى معاشا تفوق قامة غيرهن من الفتيات اللائي يعشن في أسر معيشية بها مسنّة لا تتلقى معاشا بثلاثة أو أربعة سنتمترات. |
un foyer se définit par le regroupement d'un nombre limité de personnes sous un même toit. | UN | أما العنصر اﻷساسي في مفهوم اﻷسرة المعيشية فهو أن تعيش مجموعة صغيرة من الناس معاً في أسرة معيشية واحدة. |
Si besoin est, un logement provisoire (hébergement, par exemple dans un foyer ou une pension) peut leur être trouvé. | UN | ويمكن عند الضرورة توفير مسكن مؤقت (على سبيل المثال في مركز مخصص للمأوى أو في نزل في الحالات الطارئة). |
Son action avait permis notamment la création d'un foyer et d'un établissement de soins pour 60 personnes âgées près de Rabat et d'un observatoire des droits des personnes âgées. | UN | وشملت هذه المبادرات داراً ومرفقاً للرعاية يخدمان 60 من كبار السن بالقرب من الرباط، ومرصداً لحقوق كبار السن. |