"un front uni" - Traduction Français en Arabe

    • جبهة موحدة
        
    • بنشوء تحالف شديد
        
    • جبهة متحدة
        
    • وبطريقة موحدة
        
    • بجبهة موحدة
        
    L'Algérie qui a longtemps appelé à un front uni contre le terrorisme est engagée résolument dans cette voie. UN 71- إن الجزائر التي طالما نادت إلى جبهة موحدة لمحاربة الإرهاب ماضية بحزم على هذا الدرب.
    Les anciennes divergences de vues doivent être mises de côté et la communauté internationale doit présenter un front uni face à la menace de la drogue. UN ويجب وضع الانقسامات القديمة جانبا كما يجب أن يشكل المجتمع الدولي جبهة موحدة ضد خطر المخدرات.
    Elle est prête à resserrer encore ses liens de coopération avec d'autres pays pour opposer un front uni à la criminalité transnationale organisée. UN وهي مستعدة لزيادة توطيد علاقات التعاون القائمة بينها وبين البلدان اﻷخرى لتشكيل جبهة موحدة لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Les organismes de développement devaient proposer des options aux pays, lesquels pouvaient légitimement craindre d'avoir à affronter un front uni de tous leurs partenaires extérieurs. UN وينبغي لوكالات التعاون اﻹنمائية أن توفر الخيارات أمام بلدان البرنامج التي يمكن أن تساورها مخاوف مشروعة فيما يتعلق بنشوء تحالف شديد الوطأة يضم جميع الشركاء الخارجيين.
    On peut affirmer que la communauté internationale dans son ensemble a présenté un front uni pour combattre ce crime contre l'humanité : l'apartheid. UN ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري.
    La création d’un institut international chargé d’assurer le respect des lois à Budapest devrait permettre d’améliorer la formation des responsables de l’application des lois et de promouvoir un front uni dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN ومن شأن إنشاء معهد دولي مكلف بضمان إعمال القوانين ببودابست أن يمكن من تحسين عملية تدريب المسؤولين عن إعمال القوانين وأن يشجع على تكوين جبهة موحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ma délégation appelle donc à former un front uni contre la dictature d'un petit nombre sur le reste de l'humanité. UN ولذلك، فإن وفدي يدعو إلى إنشاء جبهة موحدة ضد دكتاتورية القلة على بقية البشرية.
    Nous engageons nos voisins à créer un comité régional ouvert à tous les pays du Moyen-Orient afin qu'ils mettent en commun leurs ressources, leurs efforts et leurs connaissances techniques et présentent un front uni contre l'abus des drogues et ses conséquences. UN ونحث جيراننا على تشكيل لجنة إقليمية، مفتوحة لجميع بلدان منطقة الشرق اﻷوسط لتجميع الموارد والجهود والخبرات، وتوفير جبهة موحدة ضد إساءة استعمال المخدرات وآثارها.
    Pour donner corps à un front uni contre l'arsenal nucléaire, plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) ... ont élaboré un projet de cour mondiale. UN ولبلورة جبهة موحدة ضد اﻷسلحة النووية أنشأت عدة منظمات غير حكومية ... مشروع محكمة عالمية.
    C'est dans cet esprit que nous avons participé au sommet de Charm el-Cheikh, convoqué pour montrer la résolution de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme avec un front uni. UN وعلى هذا اﻷساس شاركنا في مؤتمر القمة الذي عقد في شرم الشيخ للتدليل على عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب على جبهة موحدة.
    Il doit être bien compris que toutes les mesures destinées à combattre les fléaux du trafic illicite de stupéfiants, du terrorisme et du crime organisé, se révéleront vaines si nous ne présentons pas un front uni dans la lutte pour éliminer la pauvreté. UN وليكن مفهوما أن كل الجهود المبذولة لمكافحة آفة الاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب والجريمة المنظمة لن تكون مجدية ما لم نشكل جبهة موحدة لاستئصال الفقر.
    Les tentatives russes visant à former un < < front > > uni des séparatistes d'Abkhazie et de la région de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali se sont considérablement multipliées. UN وزادت محاولات روسيا تشكيل " جبهة " موحدة بين الانفصاليين في أبخازيا وجنوب أوسيتيا/منطقة تسخينفالي زيادة كبيرة.
    Pour remédier au danger que courent la paix, la liberté et les valeurs démocratiques - problème auquel sont confrontés tous les pays membres des Nations Unies - , il faut présenter un front uni. UN ويمثل تعرُّض السلام والحرية والقيم الديمقراطية للخطر تحديا يواجه جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة، وهو يتطلب تكوين جبهة موحدة لمواجهته.
    :: Une coordination quotidienne doit être assurée avec les membres du Conseil qui se rendent en mission de manière à ce qu'ils soient tenus au courant des derniers événements et puissent présenter un front uni. UN :: من الأهمية لأعضاء المجلس الذين يشاركون في بعثات أن يواصلوا القيام بمهمة التنسيق اليومي لكفالة إبقاء الأعضاء على علم بآخر التطورات وتمكينهم من الوقوف في جبهة موحدة.
    Le Hamas s'efforce de créer un front uni parmi les groupes terroristes palestiniens et il coopère avec des organisations terroristes au Liban et en Syrie, ainsi qu'avec d'autres organisations terroristes internationales. UN وتسعى حماس إلى إنشاء جبهة موحدة من الجماعات الإرهابية الفلسطينية، كما أنها تتعاون مع المنظمات الإرهابية في لبنان وسوريا ومع غيرها من المنظمات الإرهابية الدولية.
    72. L'Algérie qui a longtemps appelé à un front uni contre le terrorisme est engagée résolument dans cette voie. UN 72- إن الجزائر التي طالما نادت إلى جبهة موحدة لمحاربة الإرهاب ماضية بحزم على هذا الدرب.
    En fait, il faudrait opposer un front uni à ce régime et exercer des pressions constantes pour qu'il renonce à son programme nucléaire et place l'ensemble de ses installations nucléaires sous surveillance internationale. UN وفي الواقع، ينبغي أن يواجه هذا النظام جبهة موحدة وأن تُمارس ضده ضغوط متواصلة حتى يتخلى عن برنامجه النووي وإخضاع جميع منشآته النووية للرقابة الدولية.
    Les organismes de développement devaient proposer des options aux pays, lesquels pouvaient légitimement craindre d'avoir à affronter un front uni de tous leurs partenaires extérieurs. UN وينبغي لوكالات التعاون الإنمائية أن توفر الخيارات أمام بلدان البرنامج التي يمكن أن تساورها مخاوف مشروعة فيما يتعلق بنشوء تحالف شديد الوطأة يضم جميع الشركاء الخارجيين.
    Le monde doit présenter un front uni face à ces défis. UN وينبغي أن يشكل العالم جبهة متحدة في مواجهة هذه التحديات.
    La communauté internationale doit agir vite et présenter un front uni pour empêcher la situation de se détériorer davantage. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة وبطريقة موحدة للحيلولة دون أن تزداد الحالة تدهورا.
    Le Mexique est, pour sa part, convaincu qu’il convient de présenter un front uni sans pour autant violer la souveraineté et l’intégrité territoriale des États et le principe de non-ingérence. UN والمكسيك من جهته مقتنع بأنه يجب مواجهة هذه المشكلة بجبهة موحدة دون مع ذلك انتهاك سيادة الدول وحرمتها اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus