En outre, un gel temporaire de la convertibilité des comptes de capital peut être nécessaire pour contrer toute attaque spéculative sérieuse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يلزم تجميد قابلية تحويل الحسابات الرأسمالية تجميدا مؤقتا تحسبا لأي هجوم مضاربي جدي. |
Sans oublier qu'il y a un gel des embauches, des compressions budgétaires, des licenciements. | Open Subtitles | ناهيك، أن هناك تجميد فى التوظيف وخفض في الميزانية، وتسريح العمال |
un gel des activités de colonisation contribuerait sans aucun doute aux efforts de paix. | UN | ولا شك في أن تجميد الأنشطة الاستيطانية يساعد جهود السلام. |
À l'heure actuelle, 18 personnes sont nommément interdites de voyager, et les avoirs de 13 personnes et de 5 entités font l'objet d'un gel. | UN | ويوجد حاليا 18 فردا تحدد خضوعهم لحظر السفر، و 13 فردا و 5 كيانات تحدد خضوعهم لتجميد الأصول. |
Il a par conséquent été proposé que le personnel relevant du régime commun des Nations Unies contribue, par un gel limité des traitements, à l'amélioration de la situation financière des organisations. | UN | وقدم بالتالي مقترح بأن يساهم موظفو نظام الأمم المتحدة الموحد في تحسين الحالة المالية لمنظماتهم بتجميد محدود للأجور. |
Ce calendrier prévoyait un gel en 2012 ainsi que des paliers d'élimination accélérée, de 10 à 15 ans, respectivement. | UN | ويتضمن ذلك الجدول تجميداً في عام 2012 فضلاً عن تعجيلين بالتخلص مدتهما 10 و15 سنة على التوالي. |
Les sanctions disciplinaires ne vont d'ordinaire pas au-delà d'une rétrogradation, d'un retard de promotion ou d'un gel de salaire. | UN | والأشكال التأديبية لا تتجاوز في العادة تنزيل الدرجة، أو تأخير الترقية أو تجميد العلاوات. |
De nombreux intervenants ont exhorté Israël à renouveler son moratoire et préconisé un gel immédiat de toutes les activités de peuplement. | UN | وناشد كثير من المتكلمين إسرائيل أن تجدد وقفها الاختياري للنشاط الاستيطاني، ودعوا إلى تجميد فوري لجميع أنشطة الاستيطان. |
Israël a accepté à la fin de 2007 le principe d'un < < gel de la construction de colonies > > , mais ne l'a jamais mis en œuvre. | UN | فقد وافقت إسرائيل في أنابوليس، في نهاية عام 2007، على تجميد الاستيطان ولكنه لم ينفذ إطلاقا. |
Les auteurs de violations de cette résolution s'exposent à des mesures ciblées, notamment un gel de leurs avoirs et une interdiction de voyager. | UN | ويواجه منتهكو هذا القرار إمكانية اتخاذ تدابير موجهة ضدهم، تشمل تجميد الأصول وحظر السفر. |
Les dirigeants palestiniens ont réaffirmé qu'ils ne reprendraient pas les négociations avec Israël en l'absence d'un gel complet de toutes les activités de peuplement. | UN | وما فتئت القيادة الفلسطينية تؤكد أنها لن تستأنف المفاوضات مع إسرائيل بدون تجميد كامل لجميع أنشطة الاستيطان. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions, un gel de 20 % du budget avait été imposé à l'ensemble de nos opérations. | UN | وعندما تسلمت منصبي، فُرض تجميد لعشرين في المائة من الميزانية على كافة العمليات في كل المواقع. |
Elle a aussi décidé que, si cette décision devait entraîner un gel des salaires, elle envisagerait un processus graduel. | UN | وقررت اللجنة كذلك أنه إذا ما أدى القرار إلى تجميد المرتبات، فإنها ستنظر في نهج متبع على مراحل لوقف معامل اللغة. |
Ces dispositions d'ordre général peuvent déjà permettre un gel, certes à posteriori, des avoirs et des comptes. | UN | وتتيح هذه الأحكام العامة في مرحلة لاحقة بالطبع تجميد الأصول والحسابات. |
Les transactions sur les dépôts bancaires sont interrompues, ce qui équivaut à un gel de ces comptes. | UN | ويتم وقف المعاملات الإيداعية بمجرد حجز الودائع النقدية، مما يفضي إلى تجميد الحسابات. |
Sept des 16 individus précédemment désignés pour être soumis seulement à l'interdiction de voyager sont aussi tombés sous le coup d'un gel des avoirs. | UN | وأصبح الآن سبعة من الأفراد البالغ عددهم 16 فردا، الذين كانوا خاضعين أيضا من قبل لحظر على السفر فقط، يخضعون لتجميد الأصول. |
En attendant les résultats de cette évaluation, j'ai institué un gel dans ce domaine. | UN | وقد أعطيت أوامري بتجميد التعيينات إلى أن يتم هذا التقييم. |
Le Secrétaire général a décidé d'appliquer, à compter du 15 septembre 1995, un gel du recrutement (ST/SGB/278). | UN | 2 - واعتبارا من 15 أيلول/سبتمبر 1995، قرر الأمين العام أن ينفذ تجميدا للتعيينات (ST/SGB/278). |
Cette Partie aurait dû parvenir à un gel de la consommation de halons dès 2002, mais les renseignements communiqués au secrétariat de l'ozone montraient un excédent de consommation de halons passablement supérieur à celui qui avait été prévu. | UN | وكان يتعين على الطرف أن يحقق تجميداً في استهلاك الهالونات بحلول عام 2002 إلا أن المعلومات المتوافرة لدى أمانة الأوزون تشير إلى استهلاك فائض للهالونات يفوق بكثير ما كان متوقعاً. |
Quelques nanomètres de graphène dans un gel conducteur. | Open Subtitles | Okay. عدد قليل من الجرافين فائق الصغر في هلام موصّل |
La confiance ne sera possible que si les États-Unis nous récompensent pour imposer un gel. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الثقة إلا عندما تُكافئنا الولايات المتحدة على فرضنا التجميد. |
L'Union africaine, l'Union européenne et les États-Unis lui ont également imposé diverses autres sanctions, notamment une interdiction de voyager et un gel des avoirs. | UN | كما فرض الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة مجموعة من الجزاءات الإضافية تشمل حظرا على السفر وتجميدا للأصول. |
Il a également imposé des restrictions concernant les déplacements et un gel des avoirs des personnes et entités contrevenant à l'embargo sur les armes. | UN | وفرض المجلس أيضاً قيوداً على السفر وتجميداً للأصول ضد الكيانات والأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة. |
On a séparé son ADN et cartographié avec un gel électrophosphorescent. | Open Subtitles | أنظري.. قمنا بفصل حمضها النووي ودراسته باستخدام الهلام الكهربي. |
Elles ont un gel spécial, des ressorts à résistance et d'autres trucs. | Open Subtitles | أنه يحتوي على مادة هلامية ولفافة مقاومة وبعض من الأشياء. |