"un gouvernement démocratiquement élu" - Traduction Français en Arabe

    • حكومة منتخبة ديمقراطيا
        
    • حكومة منتخبة ديمقراطياً
        
    • حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا
        
    • الحكومة المنتخبة ديمقراطيا
        
    • حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية
        
    • الحكومات المنتخبة ديمقراطيا
        
    en faveur de l'établissement d'un gouvernement démocratiquement élu semble maintenant irrésistible. UN فالاندفاع باتجاه إقامــــة حكومة منتخبة ديمقراطيا أمر يبدو غير قابل اﻵن للتوقف.
    Que ce soit au sein ou à l'extérieur du Conseil de gouvernement, les Iraquiens semblaient s'accorder à penser qu'idéalement la souveraineté iraquienne devait être transférée à un gouvernement démocratiquement élu. UN فهم، سواء داخل مجلس الحكم أو خارجه، متفقون على أن من الأمثل إعادة السيادة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا.
    Ce passage réussi d'un gouvernement démocratiquement élu à un autre a constitué un jalon important dans l'histoire politique de la Thaïlande, tout en témoignant, par ailleurs, de la démocratisation croissante du pays. UN وكان هذا التحول الناجح من حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى حكومة أخرى هي أيضا منتخبة ديمقراطيا معلما هاما في تاريخ تايلند السياسي ودلالة على تزايد وجود ديمقراطية تتمتع بها تايلند.
    146. En mars 1993, des élections législatives se sont tenues et un gouvernement démocratiquement élu a été constitué. UN ٦٤١- وفي آذار/مارس ٣٩٩١، أجريت انتخابات عامة وشُكلت حكومة منتخبة ديمقراطياً.
    Ils ont également demandé que l'embargo sur les armes et sur le pétrole soit maintenu tant qu'un gouvernement démocratiquement élu n'aurait pas été formé. UN ودعا المؤتمر أيضا الى اﻹبقاء على حظر اﻷسلحة والحظر النفطي المفروضين على جنوب افريقيا الى أن يتم تشكيل حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا.
    Ils ont néanmoins décidé de donner aux factions une dernière chance de prendre les mesures nécessaires pour rétablir un gouvernement démocratiquement élu au Libéria. UN وبالرغم من ذلك، قررت تلك الدول إعطاء الفصائل فرصة أخيرة لاتخاذ الخطوات الضرورية لاستعادة حكومة منتخبة ديمقراطيا في ليبريا.
    Par ailleurs, le Conseil a rappelé le caractère historique de ces élections et dit attendre avec intérêt l'installation d'un gouvernement démocratiquement élu. UN وأشار المجلس بالأهمية التاريخية لتلك الانتخابات وتطلع إلى إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا.
    La voix d'un gouvernement démocratiquement élu, que des élections peuvent rappeler à ses responsabilités, doit être le fondement d'un processus contrôlé au niveau national. UN وصوت أية حكومة منتخبة ديمقراطيا يمكن أن تخضع للمساءلة عن طريق التصويت ينبغي أن يكون الركيزة التي ترتكز عليها عملية الملكية الوطنية.
    De même, nous nous félicitons de la tenue réussie des élections qui se sont déroulées sous les auspices de l'ONU au Cambodge, de la conclusion de l'Accord de Governors Island sur le rétablissement d'un gouvernement démocratiquement élu en Haïti, et des progrès réalisés en vue de l'instauration d'une paix durable en El Salvador. UN وفي ميدان آخر، نرحب بنجاح الانتخابات التي جرت تحت رعاية اﻷمم المتحدة في كمبوديا، وإبرام اتفاق جزيرة غفرنرز المعني بإعادة حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى هايتي، والتقدم صوب إرساء سلم دائم في السلفادور.
    L'initiative commune de l'ONU et de l'Organisation des Etats américains en Haïti représente une innovation en matière de coopération internationale destinée à rétablir un gouvernement démocratiquement élu, ainsi qu'à protéger et encourager les droits de l'homme. UN والمشروع المشترك في هايتي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية يرسي أسسا جديدة في التعاون الدولي من أجل إعادة حكومة منتخبة ديمقراطيا ومن أجل حماية حقوق الانسان وتعزيزها.
    Le ferme espoir de la majorité des Sud-Africains de voir apporter à ces problèmes des solutions rapides et efficaces risque d'imposer une forte pression sur un gouvernement démocratiquement élu ne disposant que de ressources limitées. UN ومن المتوقع أن تؤدي طموحات الغالبية من سكان جنوب افريقيا إلى حدوث استجابات سريعة وفعالة لهذه المشاكل إلى فرض ضغوط خطيرة على أية حكومة منتخبة ديمقراطيا لا تتوافر لها سوى موارد محدودة.
    Nous sommes heureux d'annoncer que depuis la fin de la guerre civile au Libéria et l'arrivée au pouvoir d'un gouvernement démocratiquement élu, la question des droits de l'homme est passée à l'avant plan. UN ويسرنا أن نعلن أنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في ليبريا وتولي حكومة منتخبة ديمقراطيا زمام السلطة، حازت مسألـــة حقـــوق اﻹنسان علــى المقام اﻷول.
    45. Avec la mise en place au Libéria d'un gouvernement démocratiquement élu, le principal objectif de la MONUL est désormais atteint. UN ٥٤ - بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في ليبريا، فإن الهدف الرئيسي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قد تحقق اﻵن.
    Toutefois, le mérite revient avant tout au peuple libérien qui, tout au long du processus électoral, a apporté la preuve de son attachement à la paix et de son désir de doter le pays d'un gouvernement démocratiquement élu. UN ومع ذلك، وقبل كل شيء، فإن الفضل يعود إلى الشعب الليبري الذي أظهر، من خلال العملية الانتخابية، التزامه بالسلام ورغبته في إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في بلده.
    Celles-ci demeurant sans réponse, alors que la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu avait renforcé les attentes de la population, les manifestations se sont multipliées dans la capitale et dans le reste du pays. UN وأدى عدم تلبية هذه المطالب، والطموحات العالية الناشئة عن إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى تظاهرات متكررة في العاصمة وفي كامل أرجاء هايتي.
    Son principal objectif ayant été atteint, le Groupe a été dissous alors qu'en janvier 1997, pour la deuxième fois consécutive, la passation de pouvoirs à un gouvernement démocratiquement élu se déroulait sans problème au Nicaragua. UN وتم حل الفريق بعد أن تحقق الهدف الرئيسي من تشكيله بينما كان سكان نيكاراغوا ينتهون للمرة الثانية على التوالي من نقل السلطة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Durant les années qui se sont écoulées depuis, de nombreux changements positifs ont été opérés en Afrique, dont les plus notables sont le transfert pacifique du pouvoir entre un gouvernement démocratiquement élu et un autre dans plusieurs pays, le règlement de conflits et la consolidation des efforts visant à assurer durablement la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent. UN وأثناء هذه السنوات، حدثت في أفريقيا تغيرات إيجابية كثيرة، أبرزها انتقال السلطة سلمياً من حكومة منتخبة ديمقراطياً إلى أخرى في عدة بلدان، وحل الصراعات، وتضافر الجهود لدعم السلم والأمن والاستقرار في القارة.
    M. Laurin (Canada) répond qu'il continuera à l'appeler Birmanie tant que le nom n'aura pas été modifié par un gouvernement démocratiquement élu. UN 93- السيد لورين (كندا) قال إنه سيواصل تسميتها بورما طالما أن هذا الاسم لم يتغير بمعرفة حكومة منتخبة ديمقراطياً.
    11. Selon la source, la détention de M. Peng Ming aurait pour but de l'empêcher de mener ses activités politiques visant à faire chuter pacifiquement l'actuel Gouvernement chinois et à le remplacer par un gouvernement démocratiquement élu. UN 11- ويدعي المصدر أيضاً أن السيد بينغ احتجز لمنعه من ممارسة أنشطته السياسية الرامية إلى الإطاحة بحكومة الصين الحالية سلمياً وإحلال حكومة منتخبة ديمقراطياً محلها.
    L'accession au pouvoir d'un gouvernement démocratiquement élu en Afrique du Sud symbolise l'aube d'une ère nouvelle non seulement dans ce pays frère mais aussi dans l'ensemble du continent africain. UN إن وصول حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا إلى السلطة في جنوب افريقيا إنما يمثل بزوغ فجر عهد جديد ليس في تلك الدولة الشقيقة فحسب، لكن أيضا في القارة الافريقية بصفة عامة.
    Nous regrettons profondément qu'en Sierra Leone une junte militaire qui a usurpé le pouvoir détenu par un gouvernement démocratiquement élu arrive à le conserver, malgré l'opposition de la communauté internationale. UN ونشعر بأسف شديد أن العصبة العسكرية التي اغتصبت السلطة في سيراليون من الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لا تزال مستولية على السلطة على الرغم من معارضة المجتمع الدولي لها.
    L'exercice des pouvoirs exclusifs est absolument impensable et je ne peux pas imaginer, même pendant une seconde, que le Gouvernement du Royaume-Uni essaierait d'imposer des décisions dans quelque domaine que ce soit à un gouvernement démocratiquement élu par la population de Gibraltar. UN إن استخدام سلطات التحفظ أمر لا يفكر فيه، ولا يمكنني أن أتصور للحظة أن حكومة المملكة المتحدة ستحاول أبدا فرض قرارات في أي مجال من المجالات على حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية لشعب جبل طارق.
    16. Une société régie par des règles de droit et des principes de responsabilisation convenus ne peut tolérer un environnement violent ou des insurrections militaires contre un gouvernement démocratiquement élu. UN 16 - إن المجتمع الذي يعمل وفقا لقواعد القانون والمساءلة المتفق عليها، لا يمكنه التساهل مع أعمال التمرد التي تلجأ للعنف و/أو العسكرية ضد الحكومات المنتخبة ديمقراطيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus