"un grand nombre de fonctionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • عدد كبير من الموظفين
        
    • لعدد كبير من الموظفين
        
    • عددا كبيرا من الموظفين
        
    • أعداد كبيرة من الموظفين
        
    • عددا كبيرا من موظفي
        
    • أن كثيرا من الموظفين
        
    • للعدد الكبير من الموظفين الذين
        
    • عدداً كبيراً من الموظفين
        
    • عدد كبير من موظفي
        
    • العدد الكبير من الموظفين
        
    • عدداً كبيراً من موظفي
        
    • عدد كبير من المسؤولين
        
    La MONUL et les institutions des Nations Unies ont été obligées de réaffecter un grand nombre de fonctionnaires dans des pays voisins. UN واضطرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ووكالات اﻷمم المتحدة إلى نقل عدد كبير من الموظفين إلى البلدان المجاورة.
    un grand nombre de fonctionnaires des États nouvellement indépendants, ainsi que de ressortissants de la Fédération de Russie, d’Amérique latine, d’Asie centrale, d’Asie de l’Est et du Pacifique, tout comme d’autres parties du monde, avaient participé aux cours de formation organisés et dirigés par l’AIEA et ses États membres. UN وقد شارك عدد كبير من الموظفين من الدول المستقلة حديثا، باﻹضافة إلى أفراد من الاتحاد الروسي وأمريكا اللاتينية وآسيا الوسطى وشرق آسيا والمحيط الهادئ وأجزاء أخرى من العالم، في دورات تدريبية نظمتها وأدارتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول اﻷعضاء فيها.
    Les problèmes liés au niveau élevé du taux de vacance et au départ à la retraite d'un grand nombre de fonctionnaires doivent aussi être réglés d'urgence. UN والمشاكل الناجمة عن ارتفاع معدل الشغور والمغادرة الوشيكة لعدد كبير من الموظفين يجب أن تعالج أيضا على وجه السرعة.
    Elle faisait apparaître que, dans tout le système, un grand nombre de fonctionnaires étaient sur le point de prendre leur retraite et qu'on assistait à un rajeunissement des effectifs : on ne pouvait ignorer cette évolution démographique. UN وألمح الاستعراض إلى التقاعد الوشيك لعدد كبير من الموظفين داخل شتى المنظمات وظهور قوى عاملة أصغر عمرا، وهى تغييرات ديمغرافية في حاجة إلى المعالجة.
    Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    Les catégories de poste actuelles, excessivement spécialisées, devraient être regroupées en des ensembles plus larges afin de favoriser la polyvalence. La structure du Secrétariat, qui compte un nombre excessif de postes aux échelons supérieurs, pourrait être rééquilibrée au fur et à mesure qu'un grand nombre de fonctionnaires part à la retraite. UN وينبغي دمج فئات الوظائف الحالية المفرطة في التخصص في مجموعة أعم لتشجيع قوة عاملة متعددة المهارات، ويمكن تصحيح الهيكل الحالي المثقل بالوظائف العليا مع تقاعد أعداد كبيرة من الموظفين.
    31. S'agissant des effectifs, l'équipe a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires de la CNUCED sont hautement motivés, compétents et productifs. UN ٣١ - وفيما يتعلق بمسألة التوظيف، لاحظ الفريق أن عددا كبيرا من موظفي اﻷونكتاد يتمتعون بدرجة عالية من الحوافز والكفاءة واﻹنتاجية.
    Dans l’ensemble du système, un grand nombre de fonctionnaires appartenaient à la classe P-3. UN ويشغل عدد كبير من الموظفين العاملين في المنظومة وظائف في الرتبة ف - ٣.
    Sur le plan des ressources humaines en général, un grand nombre de fonctionnaires avaient été chargés d'activités sur le terrain financées pour la plupart par des contributions volontaires. UN وفيما يتصل بالموارد البشرية العامة، تم استخدام عدد كبير من الموظفين للاضطلاع بأنشطة ميدانية ممولة في الغالب من خلال التبرعات.
    35. Face à ces révisions, un grand nombre de fonctionnaires du Kosovo de souche albanaise ont démissionné tandis que d'autres ont été renvoyés et remplacés par des personnes originaires d'autres régions de la Serbie. UN ٥٣ - وفي رد فعل لهذه التغييرات استقال عدد كبير من الموظفين العموميين اﻷلبان في كوسوفو من وظائفهم في حين طرد آخرون وحل محلهم أشخاص من أجزاء أخرى من صربيا.
    Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 36 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى 36 عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم،
    Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 36 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى 36 عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم،
    Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a trente ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى ثلاثين عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتقلد كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح داخل حكوماتهم،
    Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi de rapport d'évaluation. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    Il est vrai que si un grand nombre de fonctionnaires se portent volontaires pour partir en mission, beaucoup n'ont pas l'expérience ou les compétences voulues et il ne serait pas rentable de les y envoyer. UN صحيح أن عددا كبيرا من الموظفين يتطوعون للخدمة في البعثة، إلا أن كثيرين منهم لا تتوفر لديهم الخبرة ولا المؤهلات المطلوبة ولن يكون تكليفهم بالخدمة في البعثة فعالا من حيث التكلفة.
    Le système de rémunération de cette catégorie de personnel était conçu pour des services limités dans le temps et visait à réduire au maximum les opérations administratives et à permettre le recrutement rapide d'un grand nombre de fonctionnaires. UN وكانت مجموعة التعويضات في التعيينات المحددة المدة في إطار المجموعة 300 موجهة إلى التوظيف غير الدائم ومصممة للتقليل إلى أدنى حد من الأعباء الإدارية والسماح بالإسراع بتعيين أعداد كبيرة من الموظفين.
    Tout en reconnaissant qu'un grand nombre de fonctionnaires du FNUAP sont âgés de 50 ans ou plus, le Directeur a rappelé que l'ensemble du système des Nations Unies était confronté au défi majeur du vieillissement du personnel et des départs à la retraite. UN ورغم الإقرار بأن عددا كبيرا من موظفي الصندوق في سن الخمسين أو أكثر، أشار المدير إلى أن منظومة الأمم المتحدة ككل تواجه تحديا رئيسيا متصلا بارتفاع معدلات أعمار الموظفين ومسألة تقاعدهم في المستقبل القريب.
    un grand nombre de fonctionnaires sont forcément appelés à travailler au-delà de l'horaire normal, en particulier lors des procédures urgentes, de façon à permettre au Tribunal de prononcer ses arrêts dans un délai très court. UN 92 - لا بد أن كثيرا من الموظفين سيُطلب منهم العمل خارج ساعات العمل المعتادة، لا سيما أثناء القضايا العاجلة، وذلك لكي تتمكن المحكمة من إصدار الأحكام خلال فترات زمنية قصيرة.
    un grand nombre de fonctionnaires devant emménager dans de nouveaux locaux en 2009/10, des moyens supplémentaires seront nécessaires pour veiller à ce que leurs coordonnées soient rapidement actualisées. UN ونظرا للعدد الكبير من الموظفين الذين سيتم إيواؤهم في مرافق جديدة خلال الفترة 2009/2010، ستكون القدرات الإضافية حاسمة لاستكمال معلومات الاتصال بالموظفين في الوقت المناسب.
    Enfin, alors qu'un grand nombre de fonctionnaires de certains pays travaillant pour l'ONU ont subi des représailles en raison de leur travail pour l'Organisation, ces cas ne pouvaient pas être pris en compte dans le présent rapport. UN وختاماً، ورغم أن عدداً كبيراً من الموظفين الوطنيين العاملين لدى الأمم المتحدة قد تعرضوا لأعمال انتقامية مرتبطة بعملهم لصالح المنظمة، فإن هذا التقرير لا يورد هذه الحالات.
    Mes fonctions de Rapporteur de la Première Commission m'ont permis d'apprécier le travail d'un grand nombre de fonctionnaires que je n'ai pas mentionnés, mais dont le dévouement et le professionnalisme méritent notre admiration et notre gratitude. UN فقـد تعرفـت خلال أدائي لمهمتي بصفتي مقررا للجنة الأولى على عمل عدد كبير من موظفي الأمانة العامة الذين لم أذكرهم هنا، ولكنهـم جديرون بأن نعرب عن إعجابنا بهم وامتناننا لهم بسبب إخلاصهم ومهنيتهم.
    Cela est d'autant plus préoccupant qu'un nouveau programme de mobilité est appliqué au Secrétariat et qu'un grand nombre de fonctionnaires est appelé à prendre bientôt la retraite. UN ويتزايد القلق بشأن هذه المسألة في إطار البرنامج الجديد لتنقل الموظفين الذي تطبقه الأمانة العامة، وبسبب العدد الكبير من الموظفين الذين يتوقع أن يحالوا إلى التقاعد من المنظمة في القريب العاجل.
    52. M. Salem (Égypte), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que la question à l'examen revêt beaucoup d'importance pour les pays africains du fait qu'un grand nombre de fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies sont actuellement déployés en Afrique. UN 52 - السيد سالم (مصر): قال، متكلماً بالإنابة عن مجموعة الدول الأفريقية، إن المسألة قيد المناقشة ذات أهمية بالغة للبلدان الأفريقية، نظراً إلى أن عدداً كبيراً من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها يعملون حالياً في أفريقيا.
    La Turquie a participé à la quatrième Conférence sur les femmes, tenue à Beijing en septembre 199, envoyant à cette Conférence une délégation composée d'un grand nombre de fonctionnaires gouvernementaux et de représentantes des associations bénévoles. UN وقد اشتركت تركيا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بوفد يتألف من عدد كبير من المسؤولين الحكوميين وممثلي الجمعيات التطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus