"un grand nombre de questions" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من المسائل
        
    • عدد كبير من المسائل
        
    • طائفة واسعة من المسائل
        
    • طائفة واسعة من القضايا
        
    • مجموعة واسعة من المسائل
        
    • عددا كبيرا من المسائل
        
    • طائفة عريضة من المسائل
        
    • العديد من القضايا
        
    • مجموعة واسعة من القضايا
        
    • طائفة عريضة من القضايا
        
    • عدد من المسائل
        
    • عدداً كبيراً من الأسئلة
        
    • عدداً كبيراً من القضايا
        
    • عدد كبير من القضايا
        
    • مجموعة كبيرة من المسائل
        
    La Commission de statistique a convenu que l'initiative PARIS 21 offrait un cadre utile pour examiner un grand nombre de questions soulevées plus haut. UN وافقت اللجنة الإحصائية على أن مبادرة باريس 21 توفر إطارا مفيدا يمكن فيه تناول العديد من المسائل التي أثيرت أعلاه.
    Les États Membres ont échangé leurs vues sur un grand nombre de questions se rapportant au fonctionnement du Conseil. UN وتبادلت الدول اﻷعضاء اﻵراء بشأن عدد كبير من المسائل فيما يتعلق بأداء المجلس لمهامه.
    Des rapports récemment présentés aux organes directeurs portaient sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. UN تناولت عدة تقارير قُدمت مؤخرا الى دورات أجهزة تقرير السياسة العامة، طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي.
    Le Programme contient également plusieurs cibles et objectifs quantitatifs et qualitatifs portant sur un grand nombre de questions sociales, économiques et environnementales. UN ويتضمن البرنامج أيضاً عدة غايات وأهداف كمية ونوعية تشمل طائفة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Le Groupe de travail a examiné un grand nombre de questions d'importance critique pour toute réforme. UN وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي.
    un grand nombre de questions ont été posées sur les femmes des zones rurales qui pâtissent de la mondialisation. UN وذكر أن عددا كبيرا من المسائل أثيرت فيما يتعلق بالمرأة الريفية التي تتأثر بالعولمة تأثرا سلبيا.
    Pendant la session, le Comité commun abordera un grand nombre de questions d’intérêt commun afin de renforcer davantage la coopération interorganisations dans le domaine de l’information. UN وخلال هذه الدورة ستتناول اللجنة طائفة عريضة من المسائل التي تحظى باهتمام مشترك وتستهدف زيادة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات في مجال اﻹعلام.
    Il ressort de nombreux cas d'expérience que les résolutions du Conseil de sécurité et ses positions sur un grand nombre de questions peuvent être influencées par les positions et les intérêts de ses États membres. UN ولقد أثبتت التجارب الكثيرة تأثر قرارات مجلس اﻷمن ومواقفه تجاه العديد من القضايا بمواقف ومصالح الدول أعضاء المجلس.
    Le tribunal pour enfants (Youth Court) traite d'un grand nombre de questions touchant les enfants et les jeunes. UN وهناك محكمة الأحداث التي تنظر في العديد من المسائل المتعلقة بالأحداث.
    Il faudrait aussi penser à un grand nombre de questions relatives aux communautés qui sont importantes pour les candidates et les électrices. UN ولا بد أيضا من دعم العديد من المسائل المجتمعية التي تهم المرشحات والناخبات.
    La recherche et l'exploitation des ressources génétiques marines s'accompagnent encore d'un grand nombre de questions juridiques et politiques complexes. UN وفي البحث المتعلق بالموارد البحرية الجينية واستخدامها، ما زال هناك العديد من المسائل القانونية والسياسية المعقدة.
    Cette proposition demandait l'examen d'un grand nombre de questions et de thèmes. UN ودعا ذلك المقترح إلى النظر في عدد كبير من المسائل والقضايا.
    La normalisation des relations n'est point un acte formel, mais un processus au cours duquel il y a lieu de régler un grand nombre de questions surgies suite à la sécession unilatérale et réalisée par la violence. UN وليس تطبيع العلاقات مجرد قرار بل هو عملية متواصلة يجب أن يطرق من خلالها عدد كبير من المسائل ومن النتائج المترتبة على الانفصال الانفرادي بالقوة.
    Des rapports récemment présentés aux organes directeurs portaient sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. UN تناولت تقارير قُدّمت مؤخرا إلى دورات الهيئات التشريعية طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي.
    Des rapports récemment présentés aux organes directeurs portaient sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. UN تناولت عدة تقارير قُدمت مؤخرا إلى دورات الهيئات التشريعية، طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي.
    Pendant la session, le Comité abordera un grand nombre de questions d’intérêt commun afin de renforcer encore davantage la coopération interorganisations dans le domaine de l’information. UN وستناقش لجنة اﻹعلام خلال الدورة طائفة واسعة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، وذلك بهدف زيادة تعزيز التعاون بين الوكالات في ميدان اﻹعلام.
    Nous reconnaissons que, vu que la Convention couvre un grand nombre de questions liées au droit de la mer, un tel travail peut demander un temps et des efforts considérables et faire appel à divers départements ministériels. UN ونسلم، بما أن الاتفاقية تشمل مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بقانون البحار، بأن هذا العمل قد يتطلب قدرا هائلا من الوقت والعمل، واشتراك العديد من الدوائر الحكومية.
    Il ressortait clairement des débats du Groupe de travail qu'un grand nombre de questions recueillaient un consensus suffisant pour justifier la création de l'instance. UN وقال إنه يتجلى من المناقشة التي دارت في الفريق العامل أن عددا كبيرا من المسائل قد توفر لها التأييد الكافي لكي تتخذ أساساً لإقامة المحفل.
    Les décisions relatives à la composition du Comité scientifique doivent se fonder sur des connaissances vérifiables relatives à un grand nombre de questions concernant les niveaux et effets des rayonnements. UN أما القرارات بشأن عضوية اللجنة العلمية فينبغي أن تستند إلى المعرفة المستدامة في طائفة عريضة من المسائل في ميدان مستويات الإشعاع وآثاره.
    Cette réunion a permis de préciser un grand nombre de questions et politiques complexes touchant le financement du développement durable et fourni d'importants éléments d'information sous forme de documents établis par des organismes et des experts. UN ونجح الاجتماع في إيضاح العديد من القضايا والسياسات المعقدة المتصلة بتمويل التنمية المستدامة وأنتج مدخلات فنية مختلفة في شكل ورقات قام بإعدادها وكالات وأفراد من الخبراء.
    Le Programme d'action d'Istanbul contient également plusieurs cibles et objectifs quantitatifs et qualitatifs portant sur un grand nombre de questions sociales, économiques et d'environnement. UN كما يشتمل برنامج عمل اسطنبول على عدة أهداف وغايات كمية ونوعية، تغطي مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    un grand nombre de questions très variées ont été abordées par les femmes et les groupes les représentant. UN وأثارت النساء والمجموعات التي تمثلهن طائفة عريضة من القضايا.
    Il a réussi à parvenir à un accord sur un grand nombre de questions en suspens. UN وأحرز الفريق العامل تقدما طيبا في جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل العالقة.
    Le Comité regrette cependant qu'un grand nombre de questions communiquées à l'avance à l'État partie soient restées sans réponse. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن عدداً كبيراً من الأسئلة المرسلة مقدماً إلى الدولة الطرف ظل بدون إجابة.
    Tous les orateurs ont constaté que si les organes conventionnels s'intéressaient à un grand nombre de questions concernant les migrants, ils n'avaient pas de démarche systématique spécifique s'appliquant à ce groupe vulnérable particulier. UN وقال المتحدثون كافة إنهم متفقون على أنه على الرغم من أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تعالج عدداً كبيراً من القضايا التي تمسّ المهاجرين.
    Alors qu'un consensus ne s'est pas encore dégagé, ma délégation est encouragée de noter qu'il y a eu convergence de vues sur un grand nombre de questions relevant de ces deux domaines. UN ومع أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في اﻵراء، فإن وفد بلدي يسره أن يلاحظ وجود تلاق في وجهات النظر حول عدد كبير من القضايا التي يشملها هذان المجالان الرئيسيان.
    Le document dont nous sommes saisis porte sur un grand nombre de questions abordées par le Conseil de sécurité au cours de la période à l'examen. UN والوثيقة المعروضة علينا تشمل مجموعة كبيرة من المسائل التي عالجها مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus