"un groupe important" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة كبيرة
        
    • لمجموعة كبيرة
        
    • مجموعة هامة
        
    • مجموعة رئيسية
        
    • بمجموعة كبيرة
        
    • فئة كبيرة
        
    • فئة هامة
        
    • بمجموعات كبيرة
        
    • إحدى المجموعات الكبيرة
        
    • جماعة كبيرة
        
    • فريق كبير
        
    • لقطاع عريض
        
    Quelque part, vous et vos amis humains primitifs avez réussi à détruire un groupe important de puissants êtres élevés. Open Subtitles بطريقةٍ ما أنت وأصدقائكَ الإنسانيون البسطاء نجحوا بتَحْطيم مجموعة كبيرة من الكائناتِ الراقيه القويَّةِ جداً
    Il est temps d'effectuer une étude systématique et objective de la nature et des conséquences de la transition d'un groupe important de pays vers une économie de marché. UN وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي.
    Néanmoins, cela permettrait à l'Organisation de créer un groupe important d'utilisateurs très compétents qui pourraient jouer le rôle de conseillers après la mise en application du système. UN بيد أن هذا سيمكن المنظمة من إيجاد مجموعة كبيرة من المستعملين المتقدمين الذين سيكونون بمثابة مستشارين عقب التنفيذ.
    Le Code de conduite comporte des faiblesses et des lacunes importantes et ne reflète pas suffisamment les principaux intérêts d'un groupe important de pays. UN وتشوب مدونة قواعد السلوك أوجه قصور ونقص كبيرة، وهي لا تعكس على نحو واف المصالح الرئيسية لمجموعة كبيرة من البلدان.
    Troisièmement, il reste un groupe important de traités dont la probabilité d'applicabilité est nouvelle, controversée ou variable. UN ثالثا، هناك مجموعة كبيرة من المعاهدات المتبقية التي يكون احتمال سريانها ناشئا أو خلافيا.
    un groupe important a soutenu que le Comité se devait d’adopter des procédures plus transparentes et que les négociations devaient avoir lieu dans un groupe de travail à composition non limitée. UN وقالت مجموعة كبيرة إن اللجنة تحتاج إلى إجراءات أكثر شفافية وإن المفاوضات ينبغي أن تجرى في فريق عامل مفتوح باب العضوية.
    un groupe important a soutenu que le Comité se devait d’adopter des procédures plus transparentes et que les négociations devaient avoir lieu dans un groupe de travail à composition non limitée. UN وقالت مجموعة كبيرة إن اللجنة تحتاج إلى إجراءات أكثر شفافية وإن المفاوضات ينبغي أن تجرى في فريق عامل مفتوح باب العضوية.
    Nous sommes heureux de constater qu'un groupe important de Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont portés coauteurs de ce projet de résolution. UN ويسرنا أن نلاحظ أن مجموعة كبيرة من أعضاء اﻷمم المتحدة شاركت في تقديم مشروع القرار هذا.
    Vers 10 heures, un groupe important d'hommes armés qualifiés par les témoins de < < Janjaouid > > a lancé une attaque sur Sirba. UN وفي حوالي الساعة العاشرة بدأت مجموعة كبيرة من المسلحين الذين أشار إليهم شهود بوصفهم ”جنجويد“ هجوما على سربا.
    Parlant au nom d'un groupe important, un intervenant a souligné que ces centres jouaient un rôle crucial dans la circulation de l'information. UN ونوه أحد المتكلمين باسم مجموعة كبيرة إلى أن هذه المراكز تمثل ضرورة حيوية لتدفق المعلومات.
    On aurait peut-être dû les attendre et former un groupe important. Open Subtitles ربما كان يجب أن ننتظر بقيّتهم نبقى في مجموعة كبيرة مثلما قال الجندي
    Le Tribunal a estimé, semble-t-il, que la preuve avait été faite que les accusés avaient été mêlés à ces désordres, au cours desquels un groupe important de personnes avaient crié des slogans insultants à l'adresse de plusieurs dirigeants de l'État. UN وتفترض المحكمة، فيما يبدو، أنه ثبت اشتراك المتهمين في الاضطرابات اﻵنفة الذكر التي بدأت خلالها مجموعة كبيرة من اﻷشخاص في إطلاق اﻷصوات بالشتائم الموجهة إلى مختلف الزعماء الحكوميين.
    Un intervenant, parlant au nom d'un groupe important, a souligné qu'il ne fallait pas interdire aux visiteurs de l'ONU l'accès à la salle du Conseil de sécurité ou à celle de l'Assemblée générale pour la simple raison que ces organes siégeaient. UN وأكد أحد المتكلمين باسم مجموعة كبيرة أنه ينبغي عدم منع زائري اﻷمم المتحدة من الدخول إلى قاعة مجلس اﻷمن أو قاعة الجمعية العامة لمجرد أن الجلسات تكون منعقدة.
    Deuxièmement, un groupe important de pays, en particulier les pays les moins développés, n'a pas profité des flux les plus dynamiques. UN والثاني، هو أن مجموعة كبيرة من البلدان، وبخاصة البلدان الأقل نموا نسبيا، جرى استبعادها من الاستفادة بأشكال تدفقات الموارد ذات الطابع الأكثر دينامية.
    Au village de Svetlje, la Mission a trouvé un groupe important de personnes déplacées, avec lesquelles elle a pu s'entretenir en l'absence d'agents du Gouvernement. UN وفي قرية سفيتليه، وجدت البعثة مجموعة كبيرة من المشردين داخليا الذين تمكنت البعثة من التحدث إليهم في غياب المسؤولين الحكوميين.
    Nous pensons que le Code de conduite comporte des restrictions et des défauts importants et qu'il ne reflète pas de manière adéquate les principaux intérêts d'un groupe important de pays. UN ونحن نرى أن مدونة السلوك بها عيوب وقيود كبيرة وأنها لا تعبر بصورة كافية عن المصالح الأساسية لمجموعة كبيرة من البلدان.
    Pendant les années 70, les femmes sont aussi devenues un groupe important au sein des assemblées politiques. UN وفي العقد الثامن من القرن العشرين أصبحت النساء يشكلن مجموعة هامة في الهيئات السياسية المنتخبة أيضا.
    Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. UN لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية.
    106. Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec un groupe important de réfugiés afghans du camp de Nasir Bagh, près de Peshawar. UN ٦٠١ - والتقى المقرر الخاص بمجموعة كبيرة من اللاجئين اﻷفغان في مخيم ناصر باغ قرب بيشاور.
    La différence de traitement entre les auteurs qui appartenaient à un groupe important de marins islandais et les exploitants de bateaux de pêche était justifiable. UN وترى الدولة الطرف أن هناك ما يبرر التمييز بين صاحبي البلاغ، اللذين ينتميان إلى فئة كبيرة من الملاحين الآيسلنديين، ومشغلي سفن الصيد.
    L'Espagne était le seul État à signaler des services et des mesures spécifiques pour les adolescentes, un groupe important dont les besoins particuliers liés au développement sont rarement pris en charge par les services disponibles. UN وكانت إسبانيا الدولة الوحيدة التي أبلغت عن تقديم خدمات واتخاذ إجراءات خاصة بالمراهقات، إذ يمثل هؤلاء فئة هامة ذات احتياجات خاصة تتعلق بنمائهن قليلا ما تلبيها الخدمات المتاحة.
    Cela est dû en partie au fait que certaines demandes se rapportaient à un groupe important de personnes dont le nom n'était pas indiqué. UN ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم.
    Parlant au nom d'un groupe important, un représentant a fait observer que depuis la crise iraquienne, l'opinion publique était marquée par une vive inquiétude et un sentiment de tristesse. UN وأشار متكلم تحدث نيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة إلى أنه منذ نشوب الأزمة في العراق، أصبح القلق والحزن البالغان يسيطران على الرأي العام العالمي.
    On pourrait croire, suivant cette logique, qu'un groupe important de personnes peut bloquer le fonctionnement d'installations et d'armements militaires et nucléaires, ou en prendre le contrôle, si ce groupe est aussi décidé que les Abkhazes. UN ويفرض هذا المنطق أن بإمكان أي جماعة كبيرة من الناس أن تحاصر منشآت عسكرية ونووية ومستودعات أسلحة وأن تسيطر عليها، إذا ألحت هذه الجماعة في ذلك إلحاح الأبخاز.
    Ils constituent un groupe important qui dépasse de beaucoup le milliard et leur importance est capitale pour l’avenir. UN وهذا فريق كبير يربو عدد أفراده على مليار نسمة، ويعد عنصرا حيويا بالنسبة للمستقبل.
    19. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que le système de retraites privé, financé par des cotisations individuelles, ne garantit pas de couverture sociale adéquate à un groupe important de population qui ne travaille pas dans le secteur formel de l'économie ou qui n'a pas les moyens de cotiser suffisamment au système, par exemple les nombreux travailleurs saisonniers et temporaires. UN 19- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن نظام المعاشات التقاعدية الخاص، المستند إلى الاشتراكات الفردية، لا يكفل ضماناً اجتماعياً ملائماً لقطاع عريض من السكان الذين لا يعملون في الاقتصاد الرسمي ولا يمكنهم الاشتراك بشكل كافٍ في النظام، مثل المجموعة العريضة من العمال الموسميين والمؤقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus