:: Élaboration d'un guide méthodologique pour l'introduction des droits de l'enfant dans les programmes de la coopération allemande en 2010 | UN | إعداد دليل منهجي من أجل الأخذ بمسألة حقوق الطفل في برامج التعاون الألماني في عام 2010 |
L'UNESCO s'emploie à réaliser un guide méthodologique à l'intention des intervenants qui travaillent avec les filles de la rue, à partir des données de l'expérience guatémaltèque. | UN | وتقوم اليونسكو بإعداد دليل منهجي لأصحاب المصالح المتعاملين مع فتيات الشوارع، استنادا إلى تجربة غواتيمالا. |
:: La préparation d'un guide méthodologique pour l'établissement de profils de modes de subsistance vulnérables, comprenant également une liste de questions concernant les peuples autochtones. | UN | :: دليل منهجي لتحديد سبل المعيشة الضعيفة، يتضمن قضايا السكان الأصليين. |
En application de cette loi, un guide méthodologique a été conçu avec l'assistance technique de l'OIT et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En outre, l'Institut a établi un guide méthodologique pour la prévention de la violence à l'égard des jeunes femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعد المعهد دليلا منهجيا لمنع العنف ضد المرأة الشابة، الغاية منه هي المساهمة في وضع خطط التوعية والتدريب في شأن هذه القضايا. |
Il propose un guide méthodologique qui pourrait servir à améliorer la communication d'informations financières au titre de la Convention. | UN | ويقترح التقرير دليلاً منهجياً يمكن استخدامه لتحسين عملية تقديم التقارير المالية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
En application de cette loi, un guide méthodologique a été conçu avec l'assistance technique de l'OIT et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En application de cette loi, un guide méthodologique a été mis au point avec l'assistance technique de l'OIT et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ce projet a notamment permis d'élaborer un guide méthodologique consacré à la mesure de la part du budget du gouvernement consacré à la protection de l'environnement. | UN | وقد تحقق الكثير في إطار هذا المشروع، بما في ذلك وضع دليل منهجي لقياس إنفاق الحكومة ككل على حماية البيئة. |
En application de cette loi, un guide méthodologique a été conçu avec l'assistance technique de l'OIT et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En application de cette loi, un guide méthodologique a été conçu avec l'assistance technique de l'OIT et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Élaboration d'un protocole ou d'un guide méthodologique concernant l'intégration de la problématique hommes-femmes aux programmes en faveur des migrantes. | UN | :: بروتوكول عمل أو دليل منهجي لإدخال منظور نوع الجنس في العمل مع المهاجرات. |
Des actions de formation et de sensibilisation sont menées telles que l'élaboration et la diffusion d'un guide méthodologique à l'adresse de toutes les unités de la gendarmerie nationale. | UN | وتنظَّم أنشطة للتدريب والتوعية مثل إعداد ونشر دليل منهجي لجميع وحدات الدرك الوطني. |
À cette fin, dans le cadre du projet de la Route de l'esclave, un guide méthodologique et des modules de formation visant à renforcer les capacités des professionnels contribuant à la création et à la gestion de ces itinéraires sont en cours d'élaboration. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يعكف مشروع طريق الرقيق على وضع دليل منهجي ووحدات تدريبية لتعزيز قدرات المهنيين المشاركين في وضع هذه المسارات وإدارتها. |
Outre ce qui précède, l'OIT a entrepris d'élaborer un guide méthodologique sur les statistiques du secteur informel, dont le texte provisoire sera vraisemblablement examiné lors de la prochaine réunion. | UN | وفضلا عما ورد أعلاه، تعمل منظمة العمل الدولية على وضع دليل منهجي بشأن الإحصاءات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي ويرجح أن تناقش مسودته في الاجتماع القادم. |
un guide méthodologique a également été produit dans lequel sont récapitulés les concepts, les directives et les méthodes à prendre en compte pour concevoir des stratégies, des politiques et des projets selon une approche attentive aux spécificités culturelles. | UN | وصدر أيضا دليل منهجي بشأن المفاهيم والمبادئ التوجيهية والأساليب لوضع استراتيجيات وسياسات ومشاريع تتبع نهجا يراعي الحساسيات الثقافية. |
Parmi les mesures prises à cet égard, il a cité le Plan national pour l'égalité entre les sexes (2012-2017) et l'élaboration d'un guide méthodologique relatif à l'évaluation non sexiste des offres d'emploi pour promouvoir le principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وتشمل التدابير المتّخذة لمواجهة هذه المسألة، الخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين 2012-2017، وإعداد دليل منهجي بشأن تقييم لعروض العمل لا يقوم على أساس نوع الجنس لتعزيز دفع أجر متساوٍ عن العمل المتساوي. |
d) Rédiger un guide méthodologique pour évaluer les menaces à l'aide de données satellite; | UN | (د) وضع دليل منهجي لتقييم المخاطر باستخدام البيانات الساتلية؛ |
Par ailleurs, il a été établi un guide méthodologique pour la conception de projets et de programmes à PEG et le Diagnostic < < Situation actuelle des femmes dans l'État de Mexico > > . | UN | ووُضع أيضا دليل منهجي لإعداد مشاريع وبرامج من منظور جنساني، والتحليل المعنون " الوضع الراهن للمرأة في ولاية مكسيكو " . |
43. En vue d'appliquer des critères techniquement plus efficaces, la Division des droits de l'homme a mis en pratique, depuis le 15 novembre 1992, un " guide méthodologique " pour le travail de vérification active. | UN | ٤٣ - وبغيــة تطبيــق أكثر المعايير فعالية من الناحيــة التقنية، اتبعت شعبة حقوق اﻹنسان اعتبارا من ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ " دليلا منهجيا " لاجراء التحقق الفعلي. |
37. Le Ministère de l'intérieur a élaboré et publié un guide méthodologique destiné aux agents des forces de l'ordre sur les mesures à prendre en cas de violence familiale (en 2006). | UN | 37- وفي عام 2006، وضعت وزارة الداخلية دليلاً منهجياً وأصدرته لتوجيه المسؤولين عن إنفاذ القانون فيما يتعلق بالتعامل مع حالات العنف الجنسي. |