Des réunions spéciales ont été organisées avec des personnes présentant un handicap intellectuel pour leur donner l'occasion de se faire entendre. | UN | وعقدت اجتماعات خاصة مع الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية من أجل إعطائهم الفرصة لإسماع صوتهم. |
Confederación Española de Organizaciones en favor de las Personas con Discapacidad Intelectual (FEAPS) (Confédération espagnole d'organisations en faveur des personnes atteintes d'un handicap intellectuel) | UN | الائتلاف الإسباني لاتحادات المنظمات العاملة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وكالة المعونة الفاعلة |
Le programme est destiné aux personnes atteintes de paralysie cérébrale, de maladie mentale ou présentant un handicap intellectuel reconnu d'au moins 33 %, ainsi qu'aux personnes présentant un handicap physique ou sensoriel avec incapacité d'au moins 55 %. | UN | وقد صُمّم النظام للأشخاص المصابين بالشلل الدماغي، والمرض العقلي أو الإعاقة العقلية المعترف بها بنسبة تساوي أو تزيد على 33 في المائة، والأشخاص ذوي العجز البدني أو الحسي بنسبة إعاقة قدرها 55 في المائة أو تتجاوزها. |
Dons destinés à favoriser l'autogestion et le renforcement d'organisations et la formation de personnel qui œuvrent aux côtés de personnes présentant un handicap intellectuel et sensoriel; | UN | منحة لتمويل الإدارة الذاتية والتدريب وتعزيز منظمات قطاع الإعاقة الفكرية والحسية؛ |
Elle avait adopté la loi relative à la santé mentale pour protéger les droits des personnes souffrant d'un handicap intellectuel. | UN | وسنت الصين قانون الصحة العقلية لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية. |
130. Nombre d'affaires à caractère sexuel concernant des enfants et des adultes atteints d'un handicap intellectuel. | UN | 130- عدد الحالات ذات الطابع الجنسي التي تشمل أطفالاً وبالغين يعانون من إعاقات ذهنية. |
La Commission nationale des droits de l'homme a estimé que le fait, pour un agent de police, de ne pas avoir informé le suspect présentant un handicap intellectuel de son droit d'être assisté par une personne de confiance était une atteinte à la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts. | UN | وترى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنه إذا لم يُبلغ موظف الشرطة بصورة مسبقة عن وجود متهم يعاني من إعاقة ذهنية من حقه الحصول على مساعدة من شخص تربطه به علاقة وثيقة، فإن ذلك يشكل انتهاكاً لقانون اللجنة. |
L'hébergement se fait soit en groupe de huit enfants souffrant d'un handicap intellectuel léger, soit en groupe de un enfant handicapé intellectuel léger pour sept enfants valides. | UN | وتوجد طريقتان للعمل إما في جماعة من ثمانية أطفال ذوي إعاقة عقلية خفيفة أو في مجموعة مختلطة من طفل ذي إعاقة عقلية خفيفة لكل سبعة أطفال عاديين. |
Dix élèves atteints d'un handicap intellectuel se rendent deux fois par semaine dans une école maternelle ordinaire. | UN | ويحضر عشرة طلاب من ذوي الإعاقة الذهنية مدرسة للحضانة مرتين في الأسبوع. |
C'est par de telles mesures que l'État partie fera en sorte que les personnes qui présentent un handicap intellectuel soient aptes à voter, sur la base de l'égalité avec les autres tout en garantissant le secret du vote. | UN | وبذلك، تكفل الدولة الطرف إدلاء الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية بأصواتهم بكفاءة، على قدم المساواة مع غيرهم مع ضمان سرية الاقتراع. |
FEPAPDEM: l'objectif de cette fédération est d'améliorer la qualité de vie des personnes souffrant d'un handicap intellectuel, d'autisme, de paralysie cérébrale ou du syndrome de Down, et de leurs familles; | UN | اتحاد آباء وأصدقاء الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية: يعمل على تحسين مستوى معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية والمصابين بمرض التوحد والشلل الدماغي ومتلازمة داون، وكذا أُسرهم؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de rétablir immédiatement le droit de vote des personnes qui présentent un handicap intellectuel ou psychosocial. | UN | 60- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترد فوراً للأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية والإعاقة النفسية الاجتماعية حقهم في الاقتراع. |
Certaines SSRC proposent également des stages de courte durée pour les élèves d'écoles ordinaires atteints d'un handicap intellectuel et ayant de graves difficultés d'adaptation, selon le besoin; | UN | وبعض مدارس التعليم الخاص التي تعمل كمراكز مرجعية تقدم أيضاً برامج ملحقة قصيرة الأجل وذلك بصفة رئيسية لطلاب المدارس العادية ذوي الإعاقة العقلية والصعوبات الشديدة في التكيف على أساس الحاجة؛ |
Les écoles pour enfants atteints d'un handicap intellectuel modéré ou sévère enseignent la communication améliorée et alternative aux élèves ne pouvant communiquer par la parole. | UN | وتوفر مدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية المعتدلة أو الشديدة التدريب على استخدام أساليب الاتصال المعززة والبديلة لطلابها الذين لا يمكنهم التواصل عن طريق الكلام. |
Leur rapport note que les femmes qui souffrent d'un handicap intellectuel et mental appartiennent à des catégories à risque spécial, notamment en ce qui concerne les sévices sexuels. | UN | وينوه التقرير المقدم من هذه الجهات إلى أن النساء ذوات الإعاقة الفكرية والذهنية يدخلن في عداد الفئات المعرضة للخطر بصورة خاصة، لا سيما فيما يتعلق بالإيذاء الجنسي. |
Il relève toutefois avec préoccupation que ces programmes ne sont pas offerts aux personnes présentant un handicap psychosocial et qu'ils ne concernent pas l'ensemble des personnes présentant un handicap intellectuel. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن برامج المساعدة الشخصية هذه غير متاحة للأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية وأنها لا تشمل كلها الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence d'informations sur la promotion d'un mode de vie indépendant pour les personnes présentant un handicap intellectuel plutôt que leur placement dans un établissement psychiatrique. | UN | ويساور اللجنة قلق شديد إزاء نقص المعلومات عن تعزيز العيش المستقل للأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية عوض إيداعهم في مؤسسات للأمراض النفسية. |
Les personnes qui vivent en institution sont principalement celles dont le degré d'invalidité − forme modérée ou sévère − ne leur permet pas de vivre de façon autonome ou d'être prises en charge par la famille, et les patients atteints d'un handicap intellectuel ou d'une maladie mentale chronique. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مصحّات هم أساساً من يعانون من إعاقات متوسطة أو بالغة الشدة، بحيث لا يستطيعون رعاية أنفسهم ولا تستطيع أسرهم توفير الرعاية لهم، أو المرضى الذين يعانون من إعاقات ذهنية أو اضطرابات عقلية مزمنة. |
24. Concernant l'article 14 de la Convention, le Comité s'inquiète du fait que, dans le cadre de la législation actuelle, avoir un handicap, notamment un handicap intellectuel ou psychosocial, peut fonder une décision de privation de liberté. | UN | 24- تشير اللجنة إلى المادة 14 من الاتفاقية، وتعرب عن الانشغال من أن الإصابة بإعاقة، سواء كانت إعاقة ذهنية أو نفسية - اجتماعية، يمكن أن تشكل أساساً للحرمان من الحرية بموجب التشريع الحالي. |
a) S'il s'agit d'une personne atteinte d'une maladie mentale ou souffrant d'un handicap intellectuel, avec une incapacité reconnue d'au moins 33 %; | UN | (أ) يعاني العامل من مرض عقلي أو إعاقة عقلية بدرجة عجز معترف بها تساوي أو تتجاوز 33 في المائة؛ |
23. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que l'on a tendance à placer dans des institutions résidentielles les personnes présentant un handicap intellectuel ou des incapacités multiples plutôt que de leur faire bénéficier de services qui encouragent leur participation à la vie communautaire. | UN | 23- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن هناك ميلاً إلى إيداع الأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية والمتعددة في مؤسسات إقامة كبيرة بدل إتاحة الخدمات التي تدعم مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع المحلي. |
Il demande également à l'État partie de mettre en œuvre des mesures de grande ampleur pour empêcher de nouveaux enlèvements de garçons présentant un handicap intellectuel et d'accorder une réparation aux victimes. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ تدابير شاملة لمنع وقوع مزيد من حوادث اختطاف الصبيان المعوقين ذهنياً وإتاحة سبل الانتصاف للضحايا. |
Elle constaté avec satisfaction que les États-Unis avaient exclu de la peine de mort les crimes commis par des mineurs et des personnes souffrant d'un handicap intellectuel. | UN | ورحبت آيرلندا باستبعاد الولايات المتحدة لعقوبة الإعدام فيما يخص الجرائم التي يرتكبها القصر والأشخاص المعاقون فكرياً. |
Donner des informations sur toutes les mesures prévues pour faciliter l'accès des bibliothèques à toutes les personnes handicapées, y compris aux personnes présentant un handicap intellectuel et/ou psychosocial. | UN | 35- يُرجى تقديم معلومات عن أي خطط لتعزيز إمكانية استفادة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم المصابون بإعاقات ذهنية و/أو نفسية، من المكتبات. |
Indiquer s'il existe des critères et des protocoles régissant les placements, notamment en ce qui concerne les personnes souffrant d'un handicap intellectuel ou psychosocial. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت ثمة معايير وترتيبات لمنح الإذن بالإيداع في المؤسسات، وبخاصة فيما يتعلق بذوي الإعاقات العقلية والنفسية - الاجتماعية. |
Elle énonce que le Gouvernement doit protéger les personnes handicapées, et en particulier les femmes handicapées et les personnes atteintes d'un handicap intellectuel, contre toutes les formes de délaissement, de maltraitance et de violence. | UN | وتنص السياسة على أن تسعى الحكومة إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة النساء ذوات الإعاقة والأشخاص ذوي العاهات الذهنية من جميع أشكال الإهمال والإيذاء والعنف. |